1
00:01:16,300 --> 00:01:19,380
O homem que disse "prefiro
ter sorte a ser bom",
2
00:01:19,386 --> 00:01:21,724
tinha uma grande intuição.
3
00:01:21,847 --> 00:01:25,928
Temos muita relutância em admitir que
grande parte da vida depende da sorte.
4
00:01:26,309 --> 00:01:29,698
É assustador pensar que tanta coisa
escapa ao nosso controlo!
5
00:01:30,481 --> 00:01:33,956
Há momentos num jogo
em que a bola bate na orla da rede
6
00:01:34,569 --> 00:01:37,041
e por uma fracção de segundo
a bola pode seguir...
7
00:01:37,487 --> 00:01:39,478
...ou cair.
8
00:01:40,156 --> 00:01:42,406
Com alguma sorte,
segue em frente...
9
00:01:42,492 --> 00:01:44,445
...e ganhamos.
10
00:01:44,536 --> 00:01:46,354
Ou talvez não siga...
11
00:01:46,454 --> 00:01:48,271
...e perdemos.
12
00:02:05,723 --> 00:02:07,158
Por aqui.
13
00:02:08,474 --> 00:02:12,248
Beach Club, Marbella, instrutor de ténis,
Stanford House, Forte Village,
14
00:02:12,272 --> 00:02:16,612
Sardenha, Nice...
- Tenho bastante experiência.
15
00:02:16,609 --> 00:02:18,167
Vejo que sim.
16
00:02:18,277 --> 00:02:21,233
Foi-me muito recomendado. Não sente
falta de partidas profissionais?
17
00:02:21,281 --> 00:02:23,616
Todos os dias agradeço a Deus
ter-lhes escapado.
18
00:02:23,699 --> 00:02:26,346
Detesto a vida de digressões.
19
00:02:26,577 --> 00:02:28,395
Sempre a viajar e...
20
00:02:28,579 --> 00:02:31,089
Nunca seria um Rusedski
ou um Agassi...
21
00:02:31,206 --> 00:02:34,682
É precisa muita motivação.
Não que tenha o talento deles...
22
00:02:35,168 --> 00:02:39,645
As suas referências são excelentes.
E quer viver em Londres?
23
00:02:39,882 --> 00:02:42,565
Sim, quero muito.
24
00:02:43,093 --> 00:02:46,135
O clube é muito exclusivo
na selecção de membros.
25
00:02:46,346 --> 00:02:48,251
Pode começar este fim-de-semana?
26
00:02:49,057 --> 00:02:51,877
Obrigado.
Muito obrigado.
27
00:02:52,935 --> 00:02:54,754
Isto é o sofá.
28
00:02:55,022 --> 00:02:58,410
Também é cama. É óptimo,
porque pode ver televisão
29
00:02:58,482 --> 00:03:02,997
sem ter depois de ir para o quarto:
é só abrir o sofá, fazer uma soneca.
30
00:03:03,279 --> 00:03:05,579
A cozinha é já aqui.
31
00:03:05,698 --> 00:03:08,951
Está toda equipada,
com acessórios e máquinas,
32
00:03:08,993 --> 00:03:10,550
essas coisas todas.
33
00:03:10,661 --> 00:03:13,307
A vista é um encanto,
embora modesta.
34
00:03:13,372 --> 00:03:15,066
É tudo vantagens.
35
00:03:15,291 --> 00:03:18,631
- E custa 225 libras por semana?
- É Londres, parceiro.
36
00:03:18,670 --> 00:03:22,838
Se não lhe agrada, vá para Leeds,
faço-me entender? Tem um wok?
37
00:03:23,090 --> 00:03:26,603
Tem wok? É uma daquelas
frigideiras orientais meio cónicas.
38
00:03:26,885 --> 00:03:31,276
O cota que cá vivia deixou a dela.
Pode usá-la. Escusa de pagar.
39
00:03:31,349 --> 00:03:32,301
Fico com ele.
40
00:03:32,767 --> 00:03:34,411
Boa escolha.
41
00:03:48,990 --> 00:03:50,512
Muito bem.
42
00:03:51,868 --> 00:03:54,688
"Crime e Castigo"
Dostoyevsky
43
00:04:03,255 --> 00:04:04,688
Chris Wilton.
44
00:04:05,423 --> 00:04:08,069
- Este é o Tom Hewett.
- Muito prazer. Como está?
45
00:04:08,134 --> 00:04:11,351
Julgo que vai gostar do Chris.
Ele é muito paciente.
46
00:04:11,428 --> 00:04:13,383
Tem muito olho
para os defeitos dos alunos.
47
00:04:13,472 --> 00:04:17,591
Estou enferrujadíssimo! Não jogo desde
a Universidade e na altura adorava jogar,
48
00:04:17,644 --> 00:04:21,465
mas não toco numa raqueta há anos...
- Não se preocupe, depois lembra-se.
49
00:04:21,481 --> 00:04:24,474
Não pode é ser impaciente
nem desmoralizar.
50
00:04:25,735 --> 00:04:27,168
- Boa sorte.
- Muito obrigado.
51
00:04:27,611 --> 00:04:29,306
- Vamos?
- Perfeito!
52
00:04:41,834 --> 00:04:44,790
Quem foi melhor ou mais difícil?
53
00:04:44,877 --> 00:04:47,044
- O Henman ou o Agassi?
- Foram ambos formidáveis.
54
00:04:47,172 --> 00:04:50,598
- Mas você aguentou-se muito bem.
- Durante algum tempo.
55
00:04:51,302 --> 00:04:54,208
Mas à medida que o jogo progride,
constatamos que eles são mesmo bons.
56
00:04:54,263 --> 00:04:55,338
Deixe-me pagar.
57
00:04:55,472 --> 00:04:56,684
Por favor, insisto.
58
00:04:56,807 --> 00:05:00,196
Não, não, largue já isso,
seu especialista ranhoso.
59
00:05:02,020 --> 00:05:04,406
Obrigado. Eu pago a próxima.
60
00:05:04,898 --> 00:05:06,543
Quer boleia?
61
00:05:06,817 --> 00:05:10,032
Por acaso, procuro uma loja de música.
Quero comprar uns CDs.
62
00:05:10,070 --> 00:05:11,591
Música por aqui?
63
00:05:11,779 --> 00:05:14,081
Acho que há uma na Fulham Road.
64
00:05:14,325 --> 00:05:16,055
E terá uma secção de ópera decente?
65
00:05:16,285 --> 00:05:19,760
- Gosta de ópera?
- Adoro.
66
00:05:19,871 --> 00:05:23,171
O Papá dá imenso dinheiro
à Royal no Convent Garden.
67
00:05:23,291 --> 00:05:24,812
Espero que não leve a mal,
68
00:05:25,418 --> 00:05:27,545
mas quer vir à ópera
amanhã à noite?
69
00:05:28,713 --> 00:05:30,271
À ópera?
70
00:05:30,466 --> 00:05:33,334
Temos um camarote
e temos uma cadeira vaga.
71
00:05:33,468 --> 00:05:35,459
É para ouvir a danada da Traviata.
72
00:05:35,803 --> 00:05:38,449
Meu Deus! Adorava!
73
00:05:38,598 --> 00:05:41,851
De certeza que não incomodo?
Posso ao menos pagar o lugar?
74
00:05:41,976 --> 00:05:44,054
Ora, é um enorme prazer!
75
00:05:44,187 --> 00:05:48,182
Agrada-me que partilhemos
o gosto pela ópera. Genial!
76
00:05:52,235 --> 00:05:53,362
Boa noite.
77
00:05:53,488 --> 00:05:54,699
Olá, Mãe.
78
00:05:56,156 --> 00:05:58,888
Este é o Chris.
O meu pai, Alec.
79
00:05:59,368 --> 00:06:01,494
Constou-me é um estupendo
jogador de ténis.
80
00:06:01,703 --> 00:06:04,263
Joguei em tempos, mas depois desisti.
Depois retomei e...
81
00:06:10,128 --> 00:06:11,687
Esta é a minha irmã.
82
00:06:12,339 --> 00:06:14,899
Olá, sou a Chloe, muito prazer.
83
00:07:05,473 --> 00:07:09,815
Os velhotes agradeceram imenso
as lindíssimas flores.
84
00:07:09,812 --> 00:07:13,200
Disseram que foi muito amável,
que era totalmente desnecessário.
85
00:07:13,273 --> 00:07:17,527
Mas aqui entre nós, fez muito bem,
porque eles adoram essas coisas.
86
00:07:17,652 --> 00:07:21,078
Achei-os encantadores,
e a sua irmã é muito perspicaz.
87
00:07:21,157 --> 00:07:23,839
Por vezes, até assusta, mas...
88
00:07:23,909 --> 00:07:25,862
Adiante, ela achou-o estupendo
89
00:07:26,036 --> 00:07:30,203
e convida-o a passar o domingo
na nossa casa de campo.
90
00:07:30,290 --> 00:07:33,073
Os nossos pais dão uma festa,
vai lá estar gente interessante.
91
00:07:33,209 --> 00:07:37,774
Poderá ouvir música formidável,
o Papá tem uma colecção épica.
92
00:07:55,690 --> 00:07:57,680
Jogas um bocadinho com o Chris?
93
00:07:57,776 --> 00:08:01,461
São cinco horas algures no mundo
e tenho de preparar uns cocktails.
94
00:08:01,528 --> 00:08:04,657
Irlandês? Já bebeu uma Cuba Libre
ou uma caipirinha?
95
00:08:04,782 --> 00:08:07,380
O Chris vai achar uma
maçada jogar comigo.
96
00:08:07,536 --> 00:08:09,835
É uma maçada para ele jogar comigo,
mas ele é bom desportista.
97
00:08:10,246 --> 00:08:11,977
Além disso, tens pernas
mais bonitas do que as minhas.
98
00:08:12,456 --> 00:08:15,969
Não seja pateta! Ensino pessoas que
nunca tiveram uma raqueta nas mãos.
99
00:08:16,043 --> 00:08:18,725
- Eu jogo tão mal!
- É assim que se melhora.
100
00:08:18,796 --> 00:08:20,404
A jogar com um jogador melhor.
101
00:08:42,151 --> 00:08:44,885
- Fui pavorosa?
- De maneira nenhuma.
102
00:08:45,072 --> 00:08:48,633
- Tem um estilo muito próprio.
- Chama-se falta de jeito.
103
00:08:48,700 --> 00:08:50,914
Como se tornou tão bom?
104
00:08:51,036 --> 00:08:53,373
O Tom diz que já jogou
contra alguns dos melhores jogadores.
105
00:08:53,663 --> 00:08:56,087
Foi uma forma de sair da miséria.
106
00:08:56,332 --> 00:08:58,893
Chamei a atenção de um bom
treinador. Não sei...
107
00:08:59,919 --> 00:09:02,083
A princípio, parecia tudo muito fácil.
108
00:09:02,338 --> 00:09:04,848
- Gosta de dar aulas?
- Nem por isso.
109
00:09:05,383 --> 00:09:09,031
Por agora, serve, mas matava-me se
pensasse que tinha de o fazer para sempre.
110
00:09:09,262 --> 00:09:13,034
Quero fazer algo de especial
com a minha vida.
111
00:09:13,182 --> 00:09:15,347
Quero dar o meu contributo.
112
00:09:15,602 --> 00:09:18,643
Então é um rapaz pobre
que veio de Irlanda para Londres?
113
00:09:18,896 --> 00:09:20,194
E adoro!
114
00:09:20,440 --> 00:09:22,604
É tão excitante e vibrante!
115
00:09:22,859 --> 00:09:25,072
Nunca vi tanta arte e tanto teatro!
116
00:09:25,193 --> 00:09:27,358
Não que até agora
tenha aproveitado muito...
117
00:09:27,571 --> 00:09:29,872
Se quiser um cicerone...
118
00:09:30,241 --> 00:09:33,840
Cresci em Belgravia e terei imenso
gosto em levá-lo aos bons sítios.
119
00:09:33,869 --> 00:09:35,477
Isso seria óptimo!
120
00:09:35,622 --> 00:09:37,006
Numa condição.
121
00:09:37,414 --> 00:09:41,062
- Eu pago os bilhetes.
- Vai mesmo fazer questão disso?
122
00:09:41,126 --> 00:09:43,772
Receio bem que sim.
Sou muito antiquado.
123
00:09:43,921 --> 00:09:46,133
Mas por acaso li qualquer coisa sobre...
124
00:09:46,882 --> 00:09:49,047
...a exposição na Galeria Saatchi?
125
00:09:49,343 --> 00:09:52,855
É perfeito!
Terei imenso prazer em levá-lo!
126
00:09:53,054 --> 00:09:55,131
É muito amável.
127
00:09:55,390 --> 00:09:59,385
- Posso pagar-lhe em aulas de ténis?
- Está combinado.
128
00:09:59,435 --> 00:10:01,562
Que tal irmos à Saatchi na quarta?
129
00:10:01,897 --> 00:10:05,062
- Pode ser.
- Almoçamos primeiro?
130
00:10:05,901 --> 00:10:07,806
Está combinado.
131
00:10:07,985 --> 00:10:09,766
Vou arranjar-me, os seus convidados
devem estar a chegar.
132
00:10:09,863 --> 00:10:11,296
Claro.
133
00:10:11,698 --> 00:10:15,174
Não esperam propriamente
um tenista suado.
134
00:11:11,423 --> 00:11:14,848
Quem é a minha próxima vítima?
135
00:11:15,884 --> 00:11:17,531
Você?
136
00:11:17,720 --> 00:11:19,970
Não jogo ping-pong há muito tempo.
137
00:11:20,431 --> 00:11:23,511
Apostamos mil libras por jogo?
138
00:11:24,935 --> 00:11:26,630
Em que me vim eu meter?
139
00:11:37,740 --> 00:11:40,076
Em que me meti eu?!
140
00:11:41,494 --> 00:11:43,102
É assim...
141
00:11:44,164 --> 00:11:45,808
- Posso?
- Faça favor.
142
00:11:47,958 --> 00:11:49,912
Tem de se inclinar...
143
00:11:51,003 --> 00:11:52,994
...e atravessar a bola.
144
00:11:55,424 --> 00:11:58,330
Estava a sair-me muito bem
até você aparecer.
145
00:11:58,594 --> 00:12:00,461
É a história da minha vida...
146
00:12:00,887 --> 00:12:02,321
Diga-me...
147
00:12:02,514 --> 00:12:07,375
O que faz uma bela jogadora de ping-pong
americana na classe alta inglesa?
148
00:12:12,106 --> 00:12:13,837
Já lhe disseram...
149
00:12:14,026 --> 00:12:16,895
...que você tem um jogo
muito agressivo?
150
00:12:19,030 --> 00:12:22,716
Já lhe disseram
que tem lábios muito sensuais?
151
00:12:26,120 --> 00:12:30,154
- Extremamente agressivo.
- Sou um competidor nato.
152
00:12:30,375 --> 00:12:32,589
Desagrada-lhe?
153
00:12:34,170 --> 00:12:37,040
Vou ter de pensar nisso.
154
00:12:40,384 --> 00:12:41,769
Cá estás tu!
155
00:12:41,927 --> 00:12:45,143
Queria apresentar-te o Chris Wilton.
Essa é a Nola Rice.
156
00:12:45,180 --> 00:12:46,999
A minha noiva.
157
00:12:48,518 --> 00:12:50,818
Então você é que é
o profissional do ténis!
158
00:12:51,436 --> 00:12:53,255
- Olá, querida.
- Muito prazer.
159
00:12:53,397 --> 00:12:55,871
Estava a ver se me levava,
aqui por cima da mesa.
160
00:12:55,941 --> 00:12:59,591
A sério? Tem cuidado.
Ele ganha a vida na vigarice.
161
00:13:00,696 --> 00:13:03,341
Para a próxima,
não me apanha desprevenida.
162
00:13:05,367 --> 00:13:07,531
Encontramo-nos lá fora.
163
00:13:15,544 --> 00:13:18,017
É um espanto, não é?
164
00:13:20,006 --> 00:13:23,086
- Há quanto tempo estão juntos?
- Há seis meses.
165
00:13:23,134 --> 00:13:25,384
Caramba, já há seis meses!
166
00:13:25,470 --> 00:13:26,596
Veio para cá para estudar teatro,
167
00:13:26,804 --> 00:13:30,317
conheci-a numa festa
em que ambos nos infiltrámos
168
00:13:30,392 --> 00:13:32,606
...e uma coisa levou à outra.
169
00:13:33,687 --> 00:13:37,719
A Mãe levou algum tempo a encaixar
que estou mesmo interessado nela,
170
00:13:37,773 --> 00:13:41,335
mas para ser franco,
a Mãe sempre teve planos para mim
171
00:13:41,361 --> 00:13:44,614
que não envolviam eu casar
com uma actriz esforçada.
172
00:13:44,822 --> 00:13:47,383
Sobretudo americana.
173
00:13:48,577 --> 00:13:50,963
Mas eu estou doido por ela.
174
00:13:51,288 --> 00:13:54,243
Acho que devíamos jantar todos
para a semana. O que me diz?
175
00:13:54,749 --> 00:13:57,049
- Adorava.
- Excelente!
176
00:13:57,251 --> 00:14:00,504
Irlandês, vai uma gotinha
de "escocês" antes do jantar?
177
00:14:00,588 --> 00:14:02,801
- Não digo que não.
- Faça favor...
178
00:14:02,882 --> 00:14:04,662
Rápido.
179
00:14:43,588 --> 00:14:46,755
Estas tardes têm sido óptimas.
180
00:14:47,092 --> 00:14:50,432
Ainda bem que o teu horário
te deixa tanto tempo livre.
181
00:14:50,553 --> 00:14:54,462
Sim, tem sido divertido.
Mas davam-me jeito mais alguns alunos.
182
00:14:56,850 --> 00:14:58,892
Precisas de dinheiro?
183
00:14:59,270 --> 00:15:01,051
Valha-me Deus, não!
184
00:15:01,397 --> 00:15:02,955
Estou bem assim.
185
00:15:03,149 --> 00:15:05,710
És um amor em perguntar,
mas não preciso.
186
00:15:11,574 --> 00:15:15,347
Só pergunto porque gosto de ti.
187
00:15:32,845 --> 00:15:35,801
Vamos para tua casa ou para a minha?
188
00:15:35,848 --> 00:15:38,272
Duvido que a minha
esteja à tua altura.
189
00:15:38,392 --> 00:15:42,560
Cala-te!
A tua casa deve ser óptima!
190
00:16:01,706 --> 00:16:05,442
Soube que tens saído muito
com o Chris Wilton.
191
00:16:06,294 --> 00:16:09,335
- Ele é muito simpático.
- Gostei dele.
192
00:16:09,422 --> 00:16:12,154
Só não percebo o que pretende.
193
00:16:12,258 --> 00:16:14,991
Não há-de querer morrer
professor de ténis.
194
00:16:15,094 --> 00:16:17,172
Eu achei-o muito agradável.
195
00:16:17,305 --> 00:16:20,818
Lutou como pôde para subir na vida
e não é um fulano superficial.
196
00:16:20,851 --> 00:16:25,191
Há uns dias, tivemos uma conversa
muito interessante sobre Dostoyevsky.
197
00:16:25,354 --> 00:16:29,126
Não podemos arranjar-lhe alguma coisa
numa das suas empresas?
198
00:16:29,274 --> 00:16:32,180
- Ele manifestou esse desejo?
- Não, mas...
199
00:16:32,319 --> 00:16:34,792
Está aberto relativamente ao futuro.
200
00:16:34,906 --> 00:16:37,775
- Quer mesmo fazer algo da vida.
- Chloe!
201
00:16:37,950 --> 00:16:39,470
Tem cuidado!
202
00:16:39,618 --> 00:16:43,131
O Tom está envolvido com uma mulher
de quem desconfio. Não te precipites.
203
00:16:43,205 --> 00:16:45,888
O Tom está feliz com a Nola.
A Mãe desconfia porque ela é americana.
204
00:16:45,999 --> 00:16:48,424
É mimada e temperamental.
205
00:16:48,543 --> 00:16:50,102
É actriz! São pessoas emotivas!
206
00:16:50,212 --> 00:16:52,994
Ela ilude-se e é arrebatada.
Não é boa mulher para o Tom!
207
00:16:53,047 --> 00:16:56,264
Pois eu gosto muito do Chris
e penso que ele sente o mesmo.
208
00:16:56,343 --> 00:16:58,940
- De quem estão a falar?
- Da Nola.
209
00:17:11,941 --> 00:17:14,191
- Estás aqui há muito tempo?
- Nem por isso.
210
00:17:14,318 --> 00:17:18,177
O trânsito está um pavor! Eles não devem
demorar, também devem estar retidos.
211
00:17:18,240 --> 00:17:20,193
Um cocktail de champanhe, por favor.
212
00:17:22,994 --> 00:17:27,026
Um dos sócios do teu pai sondou-me
hoje sobre uma possível posição.
213
00:17:27,039 --> 00:17:28,425
Disseste-lhe alguma coisa?
214
00:17:29,291 --> 00:17:32,767
Só pedi ao Papá que estivesse atento
a qualquer possibilidade interessante
215
00:17:32,795 --> 00:17:35,837
para te darem prioridade,
se assim o quisesses.
216
00:17:36,173 --> 00:17:38,770
- Não ficaste zangado, pois não?
- Claro que não!
217
00:17:38,843 --> 00:17:41,663
Foste muito atenciosa.
218
00:17:45,181 --> 00:17:46,875
O que é que achas?
219
00:17:48,102 --> 00:17:50,229
Vou ter de pensar.
220
00:17:50,355 --> 00:17:53,174
Nunca me imaginei
no mundo empresarial.
221
00:17:55,610 --> 00:17:57,910
Então que futuro imaginas tu...
222
00:17:58,653 --> 00:18:00,818
...para ti?
223
00:18:00,990 --> 00:18:02,807
Não sei ao certo.
224
00:18:04,618 --> 00:18:07,128
Estou certo
que é uma excelente oportunidade.
225
00:18:07,203 --> 00:18:09,156
Também acho que sim.
226
00:18:09,289 --> 00:18:12,542
O Papá disse que é uma oportunidade
para aprender o negócio.
227
00:18:12,876 --> 00:18:16,178
Se as coisas correrem bem,
ele certifica-se que...
228
00:18:16,295 --> 00:18:18,978
...és promovido depressa
ou coisa assim.
229
00:18:19,341 --> 00:18:22,593
Sempre tive as minhas reticências
quanto ao trabalho administrativo.
230
00:18:22,636 --> 00:18:25,060
Não é propriamente
trabalho administrativo.
231
00:18:25,138 --> 00:18:29,219
- Encara-o mais como um degrau.
- Para...?
232
00:18:29,226 --> 00:18:33,133
Para um emprego melhor,
mais responsabilidade,
233
00:18:33,146 --> 00:18:36,188
possibilidade de ganhares mais,
sei lá...!
234
00:18:37,192 --> 00:18:41,496
Sempre disseste que admiras
as conquistas do Papá.
235
00:18:42,071 --> 00:18:43,716
E admiro!
236
00:18:44,698 --> 00:18:47,431
Pode parecer estranho,
mas dadas as minhas origens,
237
00:18:47,660 --> 00:18:50,084
sempre admirei gente como o teu pai.
238
00:18:50,162 --> 00:18:52,500
Ricos sem ser pretensiosos.
239
00:18:52,748 --> 00:18:54,826
Gente que goza a sua fortuna,
240
00:18:54,917 --> 00:18:58,305
que se diverte à grande
e apoia as artes...
241
00:18:58,420 --> 00:19:01,722
Ele teria muito gosto
em abrir-te algumas portas.
242
00:19:01,757 --> 00:19:03,365
É muito generoso.
243
00:19:03,591 --> 00:19:07,673
Respeita-te por teres conseguido subir
contra todas as probabilidades!
244
00:19:10,474 --> 00:19:13,813
- Não pareces muito entusiasmado.
- Desculpa.
245
00:19:13,893 --> 00:19:15,501
Espero que a minha
hesitação não te aborreça.
246
00:19:15,603 --> 00:19:17,211
De maneira nenhuma!
247
00:19:17,355 --> 00:19:21,697
É só que sempre falaste
em dar um contributo e...
248
00:19:21,859 --> 00:19:24,505
- Desculpa.
- E fá-lo-ei, prometo.
249
00:19:35,331 --> 00:19:38,930
- Deixa, o trânsito estava um pavor!
- A culpa é minha.
250
00:19:39,002 --> 00:19:42,044
Arrastei a Nola para a exposição
de carros clássicos no Excel.
251
00:19:42,212 --> 00:19:45,985
Foi incrível! Acreditem que
ainda tenho as calças húmidas!
252
00:19:46,801 --> 00:19:50,054
- Tu adoras carros, não é, Chris?
- Acho os antigos lindos.
253
00:19:50,263 --> 00:19:51,907
Eu gosto dos antigos,
254
00:19:52,014 --> 00:19:56,132
mas o Tom gosta dos modelos novos
aqueles cheios de botões e...
255
00:19:56,226 --> 00:19:59,788
- Eu quero um Aston Martin.
- Eu já guiei um.
256
00:19:59,938 --> 00:20:03,624
Trabalhava para um homem
e lavava-lhe os carros.
257
00:20:03,693 --> 00:20:05,560
Ele era muito picuinhas
258
00:20:05,820 --> 00:20:08,862
e tinha de os lavar todos os dias
com uma escova de dentes.
259
00:20:08,989 --> 00:20:10,238
Eu quero um Aston Martin
260
00:20:10,449 --> 00:20:13,750
ou um daqueles Mercedes antigos,
descapotáveis.
261
00:20:13,869 --> 00:20:16,910
Quando casarmos,
coleccionaremos carros antigos.
262
00:20:16,955 --> 00:20:20,295
Desde que eu possa ter um D89
com as mariquices todas...
263
00:20:20,334 --> 00:20:24,675
Podemos guardá-los em Hedley.
E por falar em Hedley...
264
00:20:24,670 --> 00:20:27,057
- Pedimos? Ele está à espera.
- As minhas desculpas.
265
00:20:27,174 --> 00:20:31,428
- As deliciosas batatas com trufas.
- O mesmo, por favor.
266
00:20:31,510 --> 00:20:35,332
- Vão desejar entradas?
- A lista de vinhos.
267
00:20:36,057 --> 00:20:38,876
Eu quero os blinis de caviar,
por favor.
268
00:20:39,143 --> 00:20:42,099
- Frango assado.
- Que original...!
269
00:20:42,230 --> 00:20:44,828
Eles têm uns blinis de caviar excelentes.
Devias provar!
270
00:20:44,941 --> 00:20:47,539
- Não é preciso.
- Gostas de caviar?
271
00:20:47,652 --> 00:20:48,987
Mais ou menos.
272
00:20:50,697 --> 00:20:54,123
Ele foi educado para não se exceder,
desculpe-o lá.
273
00:20:54,659 --> 00:20:56,439
Traga-lhe os blinis.
274
00:20:56,786 --> 00:21:00,434
Meu Deus! O teu pai era prospector,
mas era especialista em etiqueta?
275
00:21:00,456 --> 00:21:05,143
- Realmente era bastante austero.
- O pai dele era um religioso fanático.
276
00:21:05,211 --> 00:21:08,080
Quando perdeu as duas pernas
encontrou Jesus.
277
00:21:08,421 --> 00:21:12,540
Desculpa lá,
mas não me parece uma troca justa.
278
00:21:13,594 --> 00:21:15,462
O que ias dizer de Hedley?
279
00:21:15,637 --> 00:21:17,678
O Papá convidou-nos
para uma partida de caça.
280
00:21:17,806 --> 00:21:22,579
Eu levo outra roupa. A tua mãe não
gostou da que eu levei da outra vez.
281
00:21:22,562 --> 00:21:26,074
Acho que foi o fato de banho.
Ela está habituada a mais cobertura.
282
00:21:26,357 --> 00:21:29,783
Se soubesse que o usaste num filme,
acharia logo muito chique.
283
00:21:29,818 --> 00:21:32,639
- Pois é.
- Entraste em muitos filmes?
284
00:21:32,862 --> 00:21:35,113
Foi um anúncio, não foi um filme.
285
00:21:35,240 --> 00:21:37,750
Mas ela distinguia-se bem,
se é que me entendes...
286
00:21:37,826 --> 00:21:41,771
A minha carreira não se desenvolveu
como eu queria.
287
00:21:41,830 --> 00:21:45,170
- Precisas duma oportunidade.
- Eu acho importante ter sorte.
288
00:21:45,250 --> 00:21:47,588
Eu não acredito em sorte,
só em trabalho afincado.
289
00:21:47,669 --> 00:21:49,227
Isso é incontornável,
290
00:21:49,336 --> 00:21:52,676
mas as pessoas receiam reconhecer
o tremendo papel da sorte.
291
00:21:52,756 --> 00:21:55,923
Parece que os cientistas
estão cada vez mais convencidos
292
00:21:56,010 --> 00:21:59,003
que só existe vida na Terra por acaso.
293
00:21:59,388 --> 00:22:02,344
Não há intenção, não há desígnio.
294
00:22:02,475 --> 00:22:06,593
- Não me interessa, adoro estar viva.
- E eu invejo-te por isso.
295
00:22:06,604 --> 00:22:09,770
Como dizia o Sr. Vigário?
296
00:22:09,816 --> 00:22:14,244
"O desespero é o caminho de menor
resistência. " Era estranho, não era?
297
00:22:14,237 --> 00:22:17,539
- A fé é que oferece menor resistência.
- Meu Deus...
298
00:22:18,449 --> 00:22:20,093
Podemos mudar de assunto,
por favor?
299
00:22:20,200 --> 00:22:23,107
A Nola falava de representação,
um tema muito mais interessante.
300
00:22:23,412 --> 00:22:26,094
Não, estava só...
301
00:22:26,165 --> 00:22:30,556
Estava a dizer que tenho de pensar
melhor se quero mesmo ser actriz.
302
00:22:30,628 --> 00:22:34,745
Mas não suporto que a gente
da minha terra pense que falhei.
303
00:22:34,757 --> 00:22:37,230
Não que algum dia volte ao Colorado...
304
00:22:37,301 --> 00:22:39,031
Nunca mais.
305
00:22:39,302 --> 00:22:41,900
Já escolheram o vinho?
306
00:22:42,013 --> 00:22:45,093
Duas garrafas de Puligny-Montrachet.
307
00:22:45,308 --> 00:22:48,388
- Bom dia, Chris Wilton.
- Rod Carver. Muito prazer.
308
00:22:48,479 --> 00:22:51,867
Vai trabalhar sob a
orientação de Alan Sinclair.
309
00:22:51,898 --> 00:22:53,283
Olá, Alan, como está?
310
00:22:53,442 --> 00:22:56,781
A princípio, talvez ache
as tarefas pouco interessantes,
311
00:22:56,987 --> 00:23:00,548
mas depressa mudará de ideias
mal perceba o funcionamento disto.
312
00:23:00,740 --> 00:23:02,471
Basicamente,
trabalha das nove às cinco.
313
00:23:02,575 --> 00:23:05,221
Terá imenso tempo
para praticar o seu ténis.
314
00:23:05,411 --> 00:23:09,147
Se a proposta lhe agradar,
podia começar no dia 1.
315
00:23:09,290 --> 00:23:11,541
Estou certo que o salário
não é problema.
316
00:23:11,918 --> 00:23:14,910
- Muito prazer, Alan. E Rod.
- Óptimo. Igualmente.
317
00:23:14,963 --> 00:23:17,213
Estou certo que será feliz connosco.
Temos projectos empolgantes.
318
00:23:21,218 --> 00:23:24,434
Nem imaginas como estou feliz
por teres aceitado o emprego!
319
00:23:24,596 --> 00:23:26,587
Que boa notícia!
320
00:23:27,766 --> 00:23:30,277
Comprei-te isto para comemorar.
321
00:23:30,812 --> 00:23:32,888
Obrigada.
322
00:23:34,565 --> 00:23:37,606
Acredita que não tarda,
estás a chefiar a divisão.
323
00:23:37,735 --> 00:23:40,642
És tão mais eficiente do que
o Alan Sinclair. Ele é simpático,
324
00:23:40,696 --> 00:23:43,948
mas pouco... motivador.
325
00:23:43,993 --> 00:23:46,984
É muito raro.
Tem umas árias lindas!
326
00:23:47,286 --> 00:23:51,232
E a voz dele exprime
toda a tragédia da vida.
327
00:23:52,082 --> 00:23:55,471
- Achas a vida trágica?
- Tu não?
328
00:23:59,089 --> 00:24:00,697
Eu adoro.
329
00:24:02,593 --> 00:24:07,453
Ficamos em casa, fazemos o jantar
e escutamos a tragédia.
330
00:24:08,931 --> 00:24:11,801
Vou abrir uma das garrafas
que te dei.
331
00:24:12,351 --> 00:24:14,565
Puligny-Montrachet.
332
00:24:14,729 --> 00:24:18,204
Nunca tinha ouvido falar, até o Tom
o mandar vir e agora estou viciado.
333
00:24:18,233 --> 00:24:22,747
O Tom e a Nola desafiaram-nos para ir
ao cinema, mas disse que não podíamos.
334
00:24:25,823 --> 00:24:29,682
Nós não temos planos,
bom, nada de concreto.
335
00:24:30,119 --> 00:24:32,456
Não decidimos ficar em casa?
336
00:24:33,121 --> 00:24:38,070
Foi apenas uma ideia,
podíamos ter ido com eles.
337
00:24:38,044 --> 00:24:40,429
Ainda vamos a tempo, se preferires.
338
00:24:43,257 --> 00:24:46,213
Não é questão de preferir, mas...
339
00:24:46,385 --> 00:24:50,205
Divertimo-nos sempre com eles
e tu adoras ir ao cinema.
340
00:24:50,306 --> 00:24:52,471
Telefono-lhes então?
341
00:24:54,185 --> 00:24:57,265
A menos que prefiras ficar em casa.
342
00:24:58,439 --> 00:25:00,169
Bom...
343
00:25:00,440 --> 00:25:03,261
Talvez fosse mais divertido
estarmos só os dois.
344
00:25:03,318 --> 00:25:05,396
O vinho, a ópera...
345
00:25:06,863 --> 00:25:08,817
Tens toda a razão.
346
00:25:18,291 --> 00:25:19,937
Pensei só...
347
00:25:20,919 --> 00:25:24,344
podemos ficar em casa
todas as noites e...
348
00:25:24,422 --> 00:25:26,760
...eles estão disponíveis
e sugeriram ir ao cinema.
349
00:25:26,841 --> 00:25:28,535
Qual é o filme?
350
00:25:28,634 --> 00:25:31,417
Não sei, mas se preferes ir...
351
00:25:32,806 --> 00:25:35,315
Via bem um filmezinho.
352
00:25:47,403 --> 00:25:49,357
Olá, pessoal. Um segundo...
353
00:25:56,537 --> 00:25:57,786
Onde está ela?
354
00:25:58,414 --> 00:26:02,012
Deu-lhe uma enxaqueca de repente
e infelizmente não pode vir.
355
00:26:02,084 --> 00:26:03,555
- Mas manda beijinhos.
- E isso passa?
356
00:26:03,710 --> 00:26:05,268
Sim, há-de ficar bem.
357
00:26:05,379 --> 00:26:07,716
Ela que se lixe!
"Os Diários de Che Guevara"!
358
00:26:07,923 --> 00:26:10,569
Aposto que foi escolha dela.
Tu não vinhas ver isto.
359
00:26:11,886 --> 00:26:15,138
Todos gostam de ti no trabalho.
360
00:26:16,265 --> 00:26:19,171
O Papá só tem ouvido boas referências.
361
00:26:21,477 --> 00:26:24,074
És muito esperto.
362
00:26:45,001 --> 00:26:46,646
Como estás?
363
00:26:47,003 --> 00:26:48,474
O que fazes aqui?
364
00:26:48,838 --> 00:26:52,140
Vim comprar uma camisola.
Daquelas que o Tom usa...
365
00:26:52,175 --> 00:26:53,560
É caxemira?
366
00:26:54,177 --> 00:26:56,044
É vicunha.
367
00:26:58,473 --> 00:26:59,807
Aonde vais?
368
00:27:00,266 --> 00:27:03,395
- Estou uma pilha de nervos.
- Porquê?
369
00:27:03,518 --> 00:27:06,079
Tenho uma audição
daqui a dez minutos e...
370
00:27:06,689 --> 00:27:10,857
Como sempre, a minha auto-confiança
começou nos 10 e agora está no 0.
371
00:27:10,859 --> 00:27:12,677
Vais ver que te safas bem.
372
00:27:13,196 --> 00:27:16,101
Estou atrasada,
queres andar um bocado?
373
00:27:18,575 --> 00:27:22,743
O meu agente vinha comigo,
mas cancelou, o que é...
374
00:27:22,955 --> 00:27:26,294
...horrível.
Estou sozinha para...
375
00:27:26,333 --> 00:27:28,287
Queres que vá
para te dar apoio moral?
376
00:27:29,878 --> 00:27:32,091
Isso seria fantástico!
377
00:27:33,257 --> 00:27:35,940
- Se não te causar transtorno.
- Nenhum.
378
00:27:36,300 --> 00:27:39,429
Dantes, ficava enervadíssimo
antes das partidas de ténis.
379
00:27:40,556 --> 00:27:42,373
Já tentaste ioga?
380
00:28:44,784 --> 00:28:47,690
- Que tal correu?
- Estraguei tudo.
381
00:28:47,829 --> 00:28:50,426
Em casa funciona, mas...
382
00:28:50,624 --> 00:28:54,222
Nunca consigo mostrar
aquilo que valho...
383
00:28:54,418 --> 00:28:56,496
...quando importa.
- Hás-de conseguir.
384
00:28:58,422 --> 00:29:01,984
Até bebia qualquer coisa
para ver se me acalmo...
385
00:29:02,135 --> 00:29:04,175
...um bocado.
- Claro.
386
00:29:04,304 --> 00:29:06,121
Anda por aqui.
387
00:29:17,316 --> 00:29:19,046
O que estava eu a dizer?
388
00:29:22,613 --> 00:29:26,175
A minha irmã foi para a faculdade
durante alguns anos
389
00:29:26,200 --> 00:29:28,673
mas eu sou auto-didacta,
como tu.
390
00:29:29,036 --> 00:29:30,594
Devias ver a minha irmã!
391
00:29:30,913 --> 00:29:32,247
É muito bela,
392
00:29:33,040 --> 00:29:35,686
mas afundou-se na droga e...
393
00:29:36,502 --> 00:29:39,285
Não acredito que seja
mais bonita do que tu.
394
00:29:40,923 --> 00:29:43,706
Eu sou é sexy, mas a Linda,
395
00:29:44,133 --> 00:29:45,779
a minha irmã...
396
00:29:46,595 --> 00:29:49,241
...é de uma beleza clássica.
397
00:29:51,808 --> 00:29:54,937
Então apercebes-te do efeito
que provocas nos homens?
398
00:29:56,729 --> 00:29:59,685
Antes de se separarem, os meus pais
inscreviam-na em concursos de beleza.
399
00:30:01,109 --> 00:30:03,235
É uma piada.
400
00:30:03,987 --> 00:30:05,545
O que fazia o teu pai?
401
00:30:09,325 --> 00:30:10,623
Foi-se embora.
402
00:30:11,869 --> 00:30:14,294
E nunca mandou dinheiro.
403
00:30:14,413 --> 00:30:16,886
E a minha mãe não conseguia
conservar nenhum emprego.
404
00:30:20,420 --> 00:30:22,758
Tinha problemas com a bebida.
405
00:30:25,299 --> 00:30:26,907
Como conheceste o Tom?
406
00:30:30,805 --> 00:30:32,499
Encontrámo-nos numa festa.
407
00:30:33,641 --> 00:30:36,596
Ele viu-me na outra ponta da sala e...
408
00:30:36,852 --> 00:30:39,721
...veio direito a mim
como um míssil teleguiado.
409
00:30:41,607 --> 00:30:44,427
Gostei logo dele. Pensei...
410
00:30:45,820 --> 00:30:47,984
Acho-o muito bonito.
411
00:30:48,196 --> 00:30:50,533
- Tu não achas?
- Muito.
412
00:30:51,783 --> 00:30:53,775
E ele pediu-te em casamento?
413
00:30:56,287 --> 00:30:57,759
Bom...
414
00:30:58,624 --> 00:31:02,531
Deslumbrou-me com presentes e...
415
00:31:03,127 --> 00:31:07,864
Não conhecia esta vida. Sou uma actriz
esfomeada de Boulder, no Colorado.
416
00:31:09,968 --> 00:31:14,050
Mas já tive um mau casamento,
outra razão para ela me detestar.
417
00:31:14,055 --> 00:31:16,441
- Quem?
- A Eleanor.
418
00:31:16,516 --> 00:31:17,987
A mãe do Tom.
419
00:31:18,184 --> 00:31:22,488
Planeou casá-lo com uma tal Olivia,
uma prima afastada, parece.
420
00:31:22,772 --> 00:31:25,765
É doentio!
Que família de incestuosos!
421
00:31:26,192 --> 00:31:28,790
Para ti também foi
amor à primeira vista?
422
00:31:32,907 --> 00:31:35,071
Achei-o muito bonito.
423
00:31:36,118 --> 00:31:39,161
E já te disse que me senti...
424
00:31:39,163 --> 00:31:41,809
...esmagada com tanta atenção.
425
00:31:44,709 --> 00:31:46,751
E tu e a Chloe?
426
00:31:50,174 --> 00:31:52,164
Ela é muito querida.
427
00:31:55,220 --> 00:31:57,297
Realmente é.
428
00:31:59,641 --> 00:32:01,546
E quer casar contigo.
429
00:32:02,269 --> 00:32:04,260
Também duvido
que a mãe aprove a ideia.
430
00:32:04,312 --> 00:32:06,390
Não, é diferente.
431
00:32:06,690 --> 00:32:09,770
Eu não vou na conversa da Eleanor,
e ela sabe-o, mas tu...
432
00:32:10,860 --> 00:32:12,987
...estás a ser preparado.
433
00:32:13,446 --> 00:32:15,227
Vai por mim.
434
00:32:15,282 --> 00:32:18,621
Iam morrendo quando pensaram
que a Chloe fugira com um...
435
00:32:18,618 --> 00:32:22,044
um tipo qualquer que tinha
um pub no centro, mas...
436
00:32:25,624 --> 00:32:28,308
Tu vais safar-te muito bem,
437
00:32:28,335 --> 00:32:30,154
se não fizeres asneira.
438
00:32:30,880 --> 00:32:32,921
E como posso eu fazer asneira?
439
00:32:36,719 --> 00:32:39,192
Fazendo-te a mim.
440
00:32:41,141 --> 00:32:43,924
E o que te leva a pensar
que isso vai acontecer?
441
00:32:45,811 --> 00:32:48,408
Os homens interrogam-se sempre.
442
00:32:49,940 --> 00:32:53,242
Pensam que eu sou muito especial.
443
00:32:53,362 --> 00:32:54,968
E és?
444
00:32:58,365 --> 00:33:01,234
Até agora,
nunca ninguém se queixou.
445
00:33:04,622 --> 00:33:07,923
Onde estava essa auto-confiança
quando precisaste dela na audição?
446
00:33:14,505 --> 00:33:16,979
Bebi demais.
447
00:33:18,051 --> 00:33:20,092
Chamas-me um táxi?
448
00:33:20,136 --> 00:33:21,694
Claro.
449
00:33:41,866 --> 00:33:43,251
Obrigado.
450
00:33:43,785 --> 00:33:45,776
Vieste um bocado depressa,
não vieste?
451
00:33:47,372 --> 00:33:50,105
- Em qual está ele?
- Ali, na segunda.
452
00:33:50,625 --> 00:33:54,533
- Ele vai ficar bem?
- O Carmichael viu-o e disse...
453
00:33:54,504 --> 00:33:56,197
Que querido!
454
00:33:59,258 --> 00:34:02,598
- Posso dar-lhe comida?
- Dá-lhe feno.
455
00:34:09,227 --> 00:34:10,784
Olá, amorzinho!
456
00:34:11,270 --> 00:34:13,051
És tão lindo!
457
00:34:13,481 --> 00:34:17,909
O que diria à ideia
de fazer uma formação em gestão
458
00:34:17,859 --> 00:34:21,075
financiada pela empresa?
459
00:34:21,196 --> 00:34:23,064
Não sei.
460
00:34:26,702 --> 00:34:30,091
Tenho tido muito boas informações
acerca do seu trabalho
461
00:34:30,080 --> 00:34:34,941
e no início do próximo ano
vai abrir uma excelente posição.
462
00:34:34,876 --> 00:34:38,908
Acarreta muita responsabilidade,
mas paga em conformidade.
463
00:34:38,880 --> 00:34:41,872
Além de que tem
uma série de benefícios:
464
00:34:42,050 --> 00:34:44,351
um fundo para despesas,
465
00:34:44,385 --> 00:34:46,202
motorista, etc...
466
00:34:46,262 --> 00:34:48,945
Pensámos noutra pessoa,
467
00:34:49,266 --> 00:34:53,123
mas não pude deixar de notar
que se entende bem com a Chloe.
468
00:34:53,103 --> 00:34:56,183
Embora não pensasse em si,
se não o achasse capaz.
469
00:34:56,272 --> 00:34:58,398
Custar-me-ia muito desiludi-lo...
470
00:34:59,275 --> 00:35:02,231
- Venha.
- Estamos quase prontos.
471
00:35:02,695 --> 00:35:05,205
- Eu levo uma arma para o Chris.
- Obrigado, Tom.
472
00:35:10,077 --> 00:35:11,598
Deixa lá, amigo.
473
00:35:11,871 --> 00:35:15,211
Estamos basicamente a treinar-nos
para a caça ao tetraz.
474
00:35:15,291 --> 00:35:17,196
Mas é muitíssimo divertido.
475
00:35:17,251 --> 00:35:20,504
Não o assustes, o pobrezinho
não dispara tão bem como joga ténis.
476
00:35:20,504 --> 00:35:23,930
Hei-de fazer dele um bom caçador
de tetraz. Não se preocupe, Chris.
477
00:35:23,925 --> 00:35:26,089
- Tem toda a razão.
- Anda lá, Chloe.
478
00:35:29,554 --> 00:35:32,338
Olá, querida.
Viste o meu livro do Strindberg?
479
00:35:33,808 --> 00:35:35,886
Como correu a sua audição?
480
00:35:36,979 --> 00:35:39,057
Infelizmente, muitíssimo mal.
481
00:35:39,106 --> 00:35:41,925
A culpa é dela, bloqueia.
482
00:35:41,942 --> 00:35:44,897
Estou certo que há-de aparecer
alguma coisa.
483
00:35:44,945 --> 00:35:49,459
Infelizmente, não há por aí nada
adequado ao meu perfil.
484
00:35:51,326 --> 00:35:53,664
E até quando vai insistir?
485
00:35:55,956 --> 00:35:57,513
Até quando?
486
00:35:58,041 --> 00:36:00,724
Se o tempo for passando
sem que aconteça nada,
487
00:36:00,793 --> 00:36:03,835
quanto tempo pensa continuar
488
00:36:03,838 --> 00:36:06,224
até decidir...
489
00:36:06,258 --> 00:36:08,211
...tentar outra coisa?
490
00:36:09,176 --> 00:36:11,081
Ela está longe desse ponto, Mãe.
491
00:36:11,303 --> 00:36:14,643
Só digo que se a pessoa dedica
algum tempo à representação
492
00:36:14,641 --> 00:36:18,376
mas nunca tem resultados,
acaba por ter de se questionar:
493
00:36:18,603 --> 00:36:20,593
"É mesmo esta a vida que eu quero?"
494
00:36:20,646 --> 00:36:23,033
"É isto que eu desejo?"
495
00:36:23,065 --> 00:36:25,193
Já me pus essa questão.
496
00:36:25,234 --> 00:36:27,658
Vês? É lógico, Tom.
497
00:36:27,695 --> 00:36:29,771
Sobretudo para uma mulher.
498
00:36:29,822 --> 00:36:32,728
É um meio particularmente cruel
para as mulheres
499
00:36:32,741 --> 00:36:35,251
e, à medida que envelhecemos,
que o tempo vai passando,
500
00:36:35,286 --> 00:36:38,019
se nada acontece,
torna-se cada vez mais difícil.
501
00:36:38,205 --> 00:36:41,594
Eleanor, a Nola não atingiu
propriamente a meia-idade.
502
00:36:42,376 --> 00:36:45,196
Não digo que seja agora.
503
00:36:45,504 --> 00:36:49,449
Mas eu gabo-me de ser capaz
de enfrentar a realidade.
504
00:36:49,466 --> 00:36:51,593
Está no seu direito
em ver as coisas assim,
505
00:36:51,634 --> 00:36:54,628
mas para ser franco,
ninguém quer a sua opinião.
506
00:36:54,929 --> 00:36:57,922
- Não levantes a voz à Mãe.
- Eu não levantei a voz.
507
00:36:57,933 --> 00:37:02,051
Ela está sempre a embirrar com a Nola,
desencoraja-a permanentemente com...
508
00:37:03,063 --> 00:37:04,671
...insinuações.
509
00:37:04,731 --> 00:37:09,244
A capacidade de representar é tão subtil.
Quem a tem, apercebe-se logo.
510
00:37:09,235 --> 00:37:13,452
Persistir por não se querer reconhecer
derrotada face à gente lá da terrinha,
511
00:37:13,405 --> 00:37:16,794
é francamente irrealista.
Desculpem, mas é o que penso.
512
00:37:17,327 --> 00:37:18,760
Com licença.
513
00:37:20,204 --> 00:37:22,369
Deixa, quero estar sozinha.
514
00:37:22,790 --> 00:37:23,866
Obrigadinho.
515
00:37:24,041 --> 00:37:27,726
Desculpe o tom, mas a Mãe sabe que
ela é muito susceptível nesta questão.
516
00:37:27,711 --> 00:37:31,533
Ele tem razão, Eleanor. Acho
que já bebeu demasiados GT's.
517
00:38:47,206 --> 00:38:48,727
Estava à tua procura.
518
00:38:50,293 --> 00:38:52,976
Estou furiosa, quis ficar sozinha.
519
00:38:53,004 --> 00:38:54,821
Não quero impor-me...
520
00:38:56,591 --> 00:38:58,198
Preciso de uma bebida.
521
00:38:58,259 --> 00:39:01,079
Gosto de ti quando bebes,
tornas-te mais sedutora.
522
00:39:01,095 --> 00:39:02,825
- A sério?
- Sim.
523
00:39:03,054 --> 00:39:04,092
Confiante.
524
00:39:04,179 --> 00:39:08,089
- Não me devias ter seguido.
- Sentes-te culpada?
525
00:39:10,395 --> 00:39:11,780
E tu?
526
00:39:20,697 --> 00:39:22,343
Não podemos fazer isto.
527
00:39:23,450 --> 00:39:24,748
Eu sei.
528
00:39:32,207 --> 00:39:34,286
Isto não leva a nada.
529
00:40:52,828 --> 00:40:54,126
Querida, é para ti.
530
00:40:55,206 --> 00:40:56,640
Atende lá fora.
531
00:41:12,931 --> 00:41:14,800
Pelo menos, há esperança.
532
00:41:14,850 --> 00:41:16,840
Quando é a segunda audição?
533
00:41:19,187 --> 00:41:20,832
Avisa-me mal saibas de qualquer coisa.
534
00:41:20,898 --> 00:41:23,978
Acho que seria formidável
para esse papel.
535
00:41:30,240 --> 00:41:32,541
Por que tens sido
tão fria comigo?
536
00:41:32,743 --> 00:41:35,525
- Não tenho sido fria.
- Tens, sim.
537
00:41:35,537 --> 00:41:39,928
Tens-te mostrado distante e fugidia
desde que voltámos do campo.
538
00:41:39,875 --> 00:41:42,040
Não quero encorajar nada.
539
00:41:42,251 --> 00:41:44,329
O que aconteceu, aconteceu.
540
00:41:44,378 --> 00:41:49,029
Foi um momento de descontrolo,
eu estava transtornada, tinha bebido,
541
00:41:48,967 --> 00:41:51,218
chovia torrencialmente...
- Pára de racionalizar.
542
00:41:51,261 --> 00:41:53,214
Não estou a racionalizar.
543
00:41:53,262 --> 00:41:56,948
Paixões são paixões,
mas estamos ambos comprometidos.
544
00:41:58,184 --> 00:42:00,608
Não acredito que sejas capaz
de representar tão bem.
545
00:42:01,354 --> 00:42:04,137
Tu sonhaste fazer amor comigo
546
00:42:04,148 --> 00:42:07,363
e não digo que a fantasia
não me tenha ocorrido,
547
00:42:07,443 --> 00:42:11,130
tivemos o nosso momento,
mas agora há que voltar à realidade.
548
00:42:11,113 --> 00:42:13,364
Chris, nós vamos ser cunhados.
549
00:42:14,283 --> 00:42:18,624
- Fazes amor precisamente como imaginei.
- Esquece! Acabou-se.
550
00:42:32,301 --> 00:42:33,908
Obrigado. Henry!
551
00:42:34,761 --> 00:42:36,146
Como estás?
552
00:42:36,264 --> 00:42:40,654
- Bons olhos te vejam.
- A vida parece correr-te bem.
553
00:42:40,600 --> 00:42:44,768
- Ainda fazes digressões com o ténis?
- Sim e adoro. Mas que carrão!
554
00:42:44,729 --> 00:42:47,240
Não te iludas, é da empresa.
555
00:42:47,357 --> 00:42:49,571
Eu sei que não tinhas
muita paciência para aquilo,
556
00:42:49,693 --> 00:42:52,649
mas eu continuo a percorrer
o globo, imerso em ilusões.
557
00:42:52,654 --> 00:42:56,958
- Eu já estava farto.
- Ouvi dizer que agora és empresário.
558
00:42:56,908 --> 00:42:59,950
- Sou uma roda na engrenagem...
- Uma grande roda.
559
00:42:59,952 --> 00:43:01,733
É uma questão de cunhas.
560
00:43:02,079 --> 00:43:04,157
Envolvi-me com uma
mulher muito simpática.
561
00:43:04,207 --> 00:43:05,764
É de uma família muito endinheirada.
562
00:43:05,834 --> 00:43:09,520
Têm uma grande propriedade, criados,
póneis de pólo, é tudo muito fantástico.
563
00:43:09,504 --> 00:43:13,152
É melhor do que estar sempre
a ser vencido pelos "grandes".
564
00:43:13,132 --> 00:43:17,164
Não é espantoso que tanta coisa dependa
de a bola cair para cá ou para lá da rede?
565
00:43:17,219 --> 00:43:20,645
Sempre admirei o teu jogar.
Tinhas muita firmeza.
566
00:43:20,639 --> 00:43:24,201
Calmo sob pressão, mas criativo. Podias
ser um tenista poeta, como o Rod Laver.
567
00:43:24,226 --> 00:43:28,259
- Sempre fomos equivalentes.
- Tu és muito superior a mim.
568
00:43:28,272 --> 00:43:31,958
Mais umas boladas de sucesso,
e podias ter batido os "grandes".
569
00:43:32,318 --> 00:43:33,875
Posso convidar-te para almoçar?
570
00:43:33,944 --> 00:43:36,331
Pode ficar para a próxima?
Dás-me o teu telefone?
571
00:43:36,488 --> 00:43:40,793
Estou quase a mudar de casa,
mas dou-te o meu cartão.
572
00:43:40,784 --> 00:43:43,121
- Telefona quando quiseres.
- Estou impressionado.
573
00:43:43,162 --> 00:43:44,720
Gostei de te ver, Henry,
estás com óptimo aspecto.
574
00:43:44,788 --> 00:43:47,781
- Tu também, pá.
- A empresa paga o almoço.
575
00:43:47,790 --> 00:43:50,351
- Telefona!
- Óptimo!
576
00:43:52,546 --> 00:43:55,143
Aquela ali. A de óculos.
577
00:43:57,425 --> 00:44:01,421
- O que deu à Mãe para a convidar?
- Encontrou-a no supermercado...
578
00:44:02,597 --> 00:44:04,637
- Tocas piano?
- Pessimamente.
579
00:44:04,974 --> 00:44:07,485
- Quando casam vocês?
- Mamã!
580
00:44:07,518 --> 00:44:12,033
Não se mostrem tão espantados,
há muito que são inseparáveis.
581
00:44:12,273 --> 00:44:16,615
- Não me digam que nunca falaram nisso.
- Venha, a Mãe precisa dum café forte.
582
00:44:18,863 --> 00:44:21,684
A Eleanor não se contém
quando bebe uns copos.
583
00:44:21,699 --> 00:44:24,173
É uma questão razoável.
Já temos falado nisso.
584
00:44:24,244 --> 00:44:28,016
Seria um prazer tê-lo na família
e o Tom adorava vê-lo como cunhado.
585
00:44:27,996 --> 00:44:30,990
- Contem connosco para o que for preciso.
- Agradeço-lhe imenso.
586
00:45:10,204 --> 00:45:12,245
Querida, um momento.
Acho que nos...
587
00:45:17,087 --> 00:45:19,819
- Já se conhecem, não?
- Desculpem.
588
00:45:20,506 --> 00:45:23,462
- Quem imaginaria...?
- Que estávamos na copa?
589
00:45:23,467 --> 00:45:26,461
A culpa é toda dela.
Tenho lá culpa que ela se excite
590
00:45:26,470 --> 00:45:29,599
quando trocamos carícias
sabendo que vamos ser apanhados!
591
00:45:29,724 --> 00:45:32,062
Esta cena do risco foi ideia tua.
592
00:45:32,102 --> 00:45:34,526
Qualquer homem que te veja
quer saltar-te em cima.
593
00:45:35,438 --> 00:45:37,343
Não é verdade, Christopher?
594
00:45:38,816 --> 00:45:40,374
Estás bem?
595
00:45:40,860 --> 00:45:42,553
Estou.
596
00:45:42,945 --> 00:45:44,935
Não devia beber de estômago vazio.
597
00:45:47,617 --> 00:45:51,042
Declaro-vos marido e mulher.
598
00:45:51,162 --> 00:45:52,893
Pode beijar a noiva.
599
00:46:09,180 --> 00:46:10,701
Meu Deus!
600
00:46:11,348 --> 00:46:13,425
- É incrível!
- É, não é?
601
00:46:14,516 --> 00:46:16,682
- E lá em cima, o que é?
- É o quarto.
602
00:46:17,103 --> 00:46:20,443
Ali há mais um quarto.
A casa de banho e a cozinha.
603
00:46:20,440 --> 00:46:22,258
Uma varandinha...
604
00:46:22,484 --> 00:46:25,823
- Olha-me só a vista!
- É arrebatadora!
605
00:46:25,820 --> 00:46:28,294
Quem me dera ter dinheiro para isto!
606
00:46:28,365 --> 00:46:31,581
Não voltemos ao mesmo,
sabes que o Papá tem gosto em ajudar.
607
00:46:32,826 --> 00:46:34,521
Vá lá!
608
00:46:34,702 --> 00:46:38,439
- Repara como é luminosa!
- É linda, é enorme!
609
00:46:38,583 --> 00:46:40,661
Vou perder-me aqui dentro.
610
00:46:43,547 --> 00:46:47,763
- Já te disse que tenho vertigens?
- A sério? Isso pode ser um problema.
611
00:46:49,718 --> 00:46:52,019
Quero que me engravides.
612
00:46:53,097 --> 00:46:56,832
Já falámos disso.
613
00:46:56,809 --> 00:46:58,590
É demasiado cedo.
614
00:46:58,644 --> 00:47:02,241
Não é cedo,
já dormimos juntos há séculos.
615
00:47:02,314 --> 00:47:05,615
Quero três filhos e quero-os
enquanto ainda sou nova.
616
00:47:07,069 --> 00:47:10,284
Vá lá, tu és capaz,
tens um "serviço" potente.
617
00:47:18,539 --> 00:47:20,096
Onde tens a cabeça?
618
00:47:20,916 --> 00:47:22,994
Eu sei, desculpa.
619
00:47:24,294 --> 00:47:26,075
Não estou bem.
620
00:47:27,839 --> 00:47:29,916
Tenho de te contar uma coisa.
621
00:47:30,757 --> 00:47:32,007
O que é?
622
00:47:33,303 --> 00:47:36,296
A Nola e eu... acabámos.
623
00:47:37,557 --> 00:47:40,810
Ou por outra, acabei eu.
624
00:47:43,354 --> 00:47:45,223
Julguei que iam casar.
625
00:47:45,356 --> 00:47:49,352
Custa-me admiti-lo, mas a Mãe
envenenou-me bem a cabeça.
626
00:47:49,319 --> 00:47:52,708
Não faço tenções de casar
com a Olivia Allred,
627
00:47:52,696 --> 00:47:54,601
a principal candidata dela.
628
00:47:54,823 --> 00:47:56,642
Meu Deus, não!
629
00:47:57,869 --> 00:48:00,948
Desculpa, não compreendo...
630
00:48:01,372 --> 00:48:06,282
A "verdade e toda a verdade,
assim Deus me ajude" da situação é que...
631
00:48:07,294 --> 00:48:09,248
...conheci outra pessoa.
632
00:48:11,506 --> 00:48:13,201
Conheci uma rapariga,
633
00:48:13,258 --> 00:48:15,818
apaixonei-me logo
e vi logo que era a mulher da minha vida.
634
00:48:16,386 --> 00:48:18,860
Embora o facto de a Mãe
estar encantada com ela...
635
00:48:18,972 --> 00:48:22,968
Digo para comigo que isso
não vem ao caso, mas...
636
00:48:23,852 --> 00:48:25,721
...sabes o que quero dizer.
637
00:48:44,164 --> 00:48:47,033
O número que marcou está ocupado.
638
00:49:07,562 --> 00:49:08,812
Desculpe...
639
00:49:09,396 --> 00:49:11,387
- Procura a Menina Rice?
- Sim.
640
00:49:11,440 --> 00:49:15,299
Foi-se embora. Vi-a ontem.
Entregou a casa ao senhorio.
641
00:49:18,029 --> 00:49:20,936
- E disse para onde ia?
- A mim, não.
642
00:49:22,076 --> 00:49:24,376
- Obrigado.
- Ora essa.
643
00:49:31,793 --> 00:49:34,836
- Em que pensas?
- Em nada.
644
00:49:35,463 --> 00:49:37,541
No trabalho...
645
00:49:41,720 --> 00:49:44,539
Há mais de uma semana
que não fazemos amor.
646
00:49:44,557 --> 00:49:47,029
Chloe, estou estafado.
647
00:49:48,475 --> 00:49:51,643
- Estás a rejeitar-me?
- Claro que não.
648
00:49:52,063 --> 00:49:54,401
Está bem,
eu entendo uma indirecta.
649
00:49:58,737 --> 00:50:02,904
Não entendo... As minhas primas
engravidam com tanta facilidade.
650
00:50:05,160 --> 00:50:06,631
Hás-de engravidar.
651
00:50:06,828 --> 00:50:09,129
Estou mesmo muito cansado.
652
00:50:10,081 --> 00:50:11,639
Um beijinho.
653
00:50:16,755 --> 00:50:18,362
Sonhos cor-de-rosa.
654
00:50:23,719 --> 00:50:26,713
Declaro-vos marido e mulher.
655
00:50:26,764 --> 00:50:28,631
Pode beijar a noiva.
656
00:50:39,026 --> 00:50:40,672
Foi mesmo a tempo.
657
00:50:40,819 --> 00:50:42,946
Daqui a nada já se nota!
658
00:50:45,823 --> 00:50:48,161
Tens de ir a um especialista.
659
00:50:48,243 --> 00:50:51,062
Eu sei, já tentei tudo.
660
00:50:51,247 --> 00:50:53,064
E este?
661
00:50:53,249 --> 00:50:55,414
As pinceladas são mesmo intensas,
não achas?
662
00:50:55,625 --> 00:50:57,233
Sim, não gosto.
663
00:50:57,585 --> 00:51:01,581
- E consideras a adopção?
- De maneira nenhuma!
664
00:51:01,548 --> 00:51:03,241
Quero filhos meus.
665
00:51:03,675 --> 00:51:05,109
Este aqui?
666
00:51:07,595 --> 00:51:10,193
Já te disse que a Victoria Phyfe
está grávida?
667
00:51:10,181 --> 00:51:11,256
A sério?
668
00:51:11,349 --> 00:51:12,647
Está tão feliz!
669
00:51:13,226 --> 00:51:15,612
Ela e o marido
entendem-se mesmo bem.
670
00:51:15,645 --> 00:51:20,505
Têm neuroses compatíveis
e aquilo funciona às mil maravilhas.
671
00:51:20,441 --> 00:51:24,869
Depois de muitas relações falhadas
conheceram-se num acidente de trânsito.
672
00:51:25,822 --> 00:51:27,639
Pois é, é incrível!
673
00:51:28,241 --> 00:51:31,146
Os nossos advogados
estão agora mesmo a tratar disso.
674
00:51:31,410 --> 00:51:33,624
Prometo que terá
um primeiro esboço na sexta.
675
00:51:34,663 --> 00:51:37,260
Ainda que eu tenha
de fazer uma directa.
676
00:51:37,332 --> 00:51:39,027
Obrigado.
677
00:51:52,264 --> 00:51:54,081
Samantha,
dá-me duas aspirinas?
678
00:52:02,231 --> 00:52:03,444
Obrigado.
679
00:52:05,569 --> 00:52:07,090
Sente-se bem?
680
00:52:09,657 --> 00:52:11,350
Diga-me uma coisa.
681
00:52:11,408 --> 00:52:13,137
Nunca sentiu claustrofobia aqui?
682
00:52:13,827 --> 00:52:16,213
Por acaso, não.
683
00:52:20,459 --> 00:52:21,620
Bolas!
684
00:52:21,834 --> 00:52:25,223
Tenho de ir ter com a minha mulher ao
Tate Modern. Quer mostrar-me um pintor.
685
00:52:25,338 --> 00:52:27,848
Se voltarem a telefonar,
diga-lhes que é na sexta.
686
00:52:27,882 --> 00:52:29,217
Nunca antes.
687
00:52:29,467 --> 00:52:30,628
Boa noite.
688
00:53:25,397 --> 00:53:26,831
Andava à tua procura!
689
00:53:27,314 --> 00:53:29,528
Olá, Carol!
Como estás, querida?
690
00:53:29,776 --> 00:53:32,856
Têm aqui uns artistas novos incríveis!
691
00:53:32,862 --> 00:53:35,199
Quero que vejas
esta mulher de St Ives.
692
00:53:35,240 --> 00:53:38,109
- Onde é que vocês vão estar?
- Porquê?
693
00:53:38,117 --> 00:53:40,763
Tenho de fazer um telefonema
e aqui não tenho rede.
694
00:53:40,996 --> 00:53:43,679
Estaremos ali, mas despacha-te,
estão quase a fechar.
695
00:53:43,747 --> 00:53:45,182
Volto já.
696
00:54:49,521 --> 00:54:50,953
Que surpresa!
697
00:54:52,941 --> 00:54:56,625
- Voltei para Londres.
- Não sabia que tinhas saído.
698
00:54:56,652 --> 00:55:00,387
Fiquei muito chateada
com tudo o que aconteceu...
699
00:55:00,364 --> 00:55:02,961
e voltei à América
para procurar trabalho.
700
00:55:03,283 --> 00:55:05,274
Julguei que odiasses aquilo.
701
00:55:05,702 --> 00:55:07,780
Qualquer sítio menos este.
702
00:55:08,705 --> 00:55:10,264
Procurei-te.
703
00:55:11,167 --> 00:55:13,072
Para quê?
704
00:55:13,544 --> 00:55:15,794
Ainda estás tão zangada!
705
00:55:19,007 --> 00:55:20,738
Onde moras?
706
00:55:21,343 --> 00:55:23,989
Em Londres. Porquê?
707
00:55:26,181 --> 00:55:27,430
Vives sozinha?
708
00:55:27,516 --> 00:55:30,645
Porquê tanta pergunta?
Não continuas casado?
709
00:55:32,019 --> 00:55:33,973
Podemos ir beber um copo?
710
00:55:34,021 --> 00:55:35,716
Conversar?
711
00:55:37,526 --> 00:55:39,343
Como posso contactar-te?
712
00:55:40,403 --> 00:55:42,356
Valha-me Deus! Olá!
713
00:55:42,530 --> 00:55:45,436
Olá, querida.
Olha quem encontrei!
714
00:55:48,077 --> 00:55:50,588
- Como estás?
- Bem e tu?
715
00:55:50,621 --> 00:55:53,182
- Estás com óptimo aspecto.
- Obrigada.
716
00:55:53,415 --> 00:55:55,889
- Como está o Tom?
- Está óptimo.
717
00:55:56,711 --> 00:55:58,961
- Muito bem até.
- Soube que ele casou.
718
00:55:59,005 --> 00:56:01,218
Pois foi. E têm um bebé.
719
00:56:01,592 --> 00:56:03,928
Sabes como é o Tom,
assentou completamente.
720
00:56:03,968 --> 00:56:06,305
- Acho que já a encontrei.
- Conhecem-se?
721
00:56:06,345 --> 00:56:08,819
A minha amiga Carol.
E esta é a Nola.
722
00:56:10,892 --> 00:56:15,146
Estamos fartas de procurar esta
instalação de vídeo e não a encontrávamos.
723
00:56:15,353 --> 00:56:16,999
Com licença.
724
00:56:17,398 --> 00:56:21,307
- Acho que é no 3º andar.
- Não, acho que é ali.
725
00:56:22,152 --> 00:56:25,368
- Dá-me o teu número.
- Para quê?
726
00:56:25,364 --> 00:56:28,876
Diz-me o teu número.
Por favor!
727
00:56:29,160 --> 00:56:30,853
Dá-me o teu número.
728
00:56:34,873 --> 00:56:39,127
É o 02079460996.
729
00:56:40,462 --> 00:56:42,501
Depois ligo-te.
730
00:56:42,924 --> 00:56:44,173
Adeus.
731
00:56:47,887 --> 00:56:50,051
Acho que ele sabe o que faz.
732
00:56:50,180 --> 00:56:52,171
Não ficaste com boa impressão dele?
733
00:56:52,265 --> 00:56:53,341
Para mim, os especialistas
em fertilidade
734
00:56:53,475 --> 00:56:54,550
estão pouco acima dos curandeiros.
735
00:56:54,643 --> 00:56:56,720
Este não é como o último.
736
00:56:56,978 --> 00:56:59,799
- Deixe estar, John.
- Sinto que desta vez vai funcionar.
737
00:57:00,190 --> 00:57:02,527
- Vai andando, tenho umas reuniões.
- Dou-te boleia.
738
00:57:02,567 --> 00:57:04,645
Não é preciso,
fica aqui perto, vou a pé.
739
00:57:04,694 --> 00:57:06,338
- Encontramo-nos em casa.
- Adeus.
740
00:57:40,479 --> 00:57:42,469
Tens uma casa amorosa.
741
00:57:43,023 --> 00:57:45,448
O bairro não está tão degradado
como disseste.
742
00:57:47,570 --> 00:57:50,353
Foi uma sorte encontrá-la
tão em cima da hora.
743
00:57:51,739 --> 00:57:54,819
Não é perfeita, o prédio já foi
assaltado umas quantas vezes
744
00:57:54,827 --> 00:57:58,512
e a minha vizinha da frente tem ratos,
mas...
745
00:58:00,665 --> 00:58:02,743
A entrada é decente.
746
00:58:03,001 --> 00:58:05,214
E acima de tudo, é barato.
747
00:58:06,629 --> 00:58:08,150
Que horas são?
748
00:58:08,716 --> 00:58:10,620
São horas de ires.
749
00:58:11,467 --> 00:58:13,421
Custa-me tanto deixar-te.
750
00:58:18,141 --> 00:58:19,749
Bonitona!
751
00:58:25,481 --> 00:58:26,867
Dormiste bem?
752
00:58:27,983 --> 00:58:29,058
Sim.
753
00:58:33,405 --> 00:58:37,003
Viste ontem as notícias
sobre o tremor de terra na China?
754
00:58:38,911 --> 00:58:40,729
Sim, que horror!
755
00:58:42,998 --> 00:58:46,820
E disseram que encontraram
um novo planeta.
756
00:59:02,351 --> 00:59:05,392
Ontem andei à procura dum espaço
para a nova galeria.
757
00:59:05,395 --> 00:59:08,215
O Papá está entusiasmadíssimo.
758
00:59:08,232 --> 00:59:10,099
Fazia-te muito bem.
759
00:59:11,985 --> 00:59:14,150
- Tenho de ir trabalhar.
- A sério?
760
00:59:15,781 --> 00:59:18,514
Tinha esperança que pudéssemos...
761
00:59:18,658 --> 00:59:20,872
...antes de ires trabalhar.
762
00:59:20,952 --> 00:59:22,027
Estamos naquela altura do mês
763
00:59:22,245 --> 00:59:26,933
e o médico disse que devíamos tentar
sempre que possível logo de manhã.
764
00:59:29,378 --> 00:59:32,593
- Querida, vou atrasar-me.
- Vá lá, vai ser divertido!
765
00:59:32,713 --> 00:59:35,014
Espera, primeiro tenho
de tirar a temperatura.
766
00:59:47,937 --> 00:59:50,447
Encontramo-nos à mesma hora
para a semana?
767
00:59:50,481 --> 00:59:51,779
Deixa-me subir.
768
00:59:51,858 --> 00:59:54,503
Estivemos uma hora no hotel!
Não me digas que ainda...
769
00:59:54,694 --> 00:59:57,340
Desculpa, não consigo evitá-lo.
Enlouqueces-me.
770
01:00:00,263 --> 01:00:02,476
- Vais atrasar-te.
- Quero lá saber!
771
01:00:12,607 --> 01:00:14,561
Sra. Eastby, olá.
772
01:00:14,986 --> 01:00:17,806
A desinfestação chegou a vir cá?
773
01:00:18,196 --> 01:00:20,980
As ratoeiras funcionam melhor
com manteiga de amendoim.
774
01:00:20,991 --> 01:00:22,326
É muito melhor do que queijo,
775
01:00:22,409 --> 01:00:25,192
embora todos pensem
que queijo é o melhor.
776
01:00:25,412 --> 01:00:28,751
- Este é o Sr. Harris.
- Boa tarde. Como está?
777
01:00:28,748 --> 01:00:30,566
- Até logo.
- Adeus.
778
01:01:04,074 --> 01:01:08,415
A Bruton Street seria um local perfeito
porque está mesmo no centro de tudo.
779
01:01:08,412 --> 01:01:09,661
A galeria vai ser um sucesso,
780
01:01:09,872 --> 01:01:13,298
tens imenso jeito para escolher
quadros e quinquilharia.
781
01:01:14,167 --> 01:01:16,850
Com a minha sorte,
engravido mal a galeria abra.
782
01:01:16,921 --> 01:01:18,170
Aguentas as duas coisas.
783
01:01:18,506 --> 01:01:21,066
A Heths não teve problemas
em deixar a Adair
784
01:01:21,092 --> 01:01:22,390
quando tivemos a Rosie.
785
01:01:22,468 --> 01:01:24,113
Mas lembra-te
que tivemos imensas ajudas.
786
01:01:24,219 --> 01:01:26,556
Mas a ama deixou-nos,
chamaram-na para um filme.
787
01:01:27,680 --> 01:01:30,414
A propósito,
sabem quem encontrámos há uns dias?
788
01:01:30,684 --> 01:01:33,418
Tu sabes, claro. A Nola.
789
01:01:33,436 --> 01:01:36,342
Eu disse-te que a vimos.
Quando foi? Há imenso tempo.
790
01:01:36,481 --> 01:01:39,783
Acho que está a trabalhar
numa boutique na Ledbury Road.
791
01:01:39,818 --> 01:01:41,252
Chama-se Paul & Joe's ou coisa assim.
792
01:01:42,070 --> 01:01:44,543
Mas aquela rapariga é tão estranha!
793
01:01:44,572 --> 01:01:47,701
Ainda é uma estampa.
Desculpa, mas é verdade.
794
01:01:48,368 --> 01:01:53,191
Mas a expressão dela mudou.
Mal nos falámos.
795
01:01:53,123 --> 01:01:55,164
O Tom achou-a insensível.
796
01:01:55,374 --> 01:01:59,406
Sempre teve queda para a pinga,
por assim dizer, é coisa de família,
797
01:01:59,379 --> 01:02:01,679
mas não sei...
798
01:02:02,881 --> 01:02:05,046
Ainda tem aquele olhar convidativo...
799
01:02:06,135 --> 01:02:09,908
- Ela anda com alguém?
- Esqueci-me de perguntar.
800
01:02:10,056 --> 01:02:12,307
Mas vou descobrir
e depois conto-te.
801
01:02:17,646 --> 01:02:20,639
Bons olhos vos vejam.
Que linda reunião de família!
802
01:02:21,650 --> 01:02:25,038
- Vão para Hedley para o mês que vem?
- Vamos tentar.
803
01:02:25,446 --> 01:02:28,747
Há uns dias chamei-te,
mas não me ouviste.
804
01:02:28,740 --> 01:02:29,816
A mim?
805
01:02:29,908 --> 01:02:33,125
Estavas a chamar um táxi
na Melcombe Street cerca das cinco.
806
01:02:33,120 --> 01:02:35,544
- Queria oferecer-te boleia.
- Estava?!
807
01:02:35,956 --> 01:02:37,910
- Onde fica a Melcombe Street?
- Não era eu.
808
01:02:39,293 --> 01:02:43,547
- Era igualzinho a ti.
- Deves estar enganado.
809
01:02:43,504 --> 01:02:45,582
Estão sempre a confundir-me
com outras pessoas.
810
01:02:45,631 --> 01:02:47,017
Ia jurar que eras tu.
811
01:02:47,092 --> 01:02:49,170
Não devia ser o Chris,
ele não apanha táxis.
812
01:02:49,428 --> 01:02:51,728
Infelizmente,
depende totalmente do motorista.
813
01:02:51,763 --> 01:02:55,361
Vê lá se não tens Alzheimer!
Tenho a certeza que eras tu.
814
01:02:55,433 --> 01:02:59,291
Estás enganado. Mas obrigado
por te teres lembrado de mim.
815
01:02:59,729 --> 01:03:03,068
Resta concluir que são ambos doidos.
816
01:03:03,065 --> 01:03:05,626
- De loucura sabes tu!
- Ou de pielas.
817
01:03:06,110 --> 01:03:07,631
É melhor irmos andando.
Telefona-me.
818
01:03:08,029 --> 01:03:09,191
Bom jantar.
819
01:03:09,280 --> 01:03:11,358
- Adeus. Até breve.
- Tarados!
820
01:03:12,658 --> 01:03:14,044
Boa tarde, Ingrid.
821
01:03:15,244 --> 01:03:16,975
Samantha,
o que temos para esta tarde?
822
01:03:17,163 --> 01:03:20,465
- A gente da Sarazin às duas.
- Pode adiar uma hora?
823
01:03:20,457 --> 01:03:23,673
Sou capaz de voltar a horas,
mas entretenha-os, por favor.
824
01:03:28,090 --> 01:03:31,863
- Aonde vai?
- Tenho um encontro, Rod.
825
01:03:31,886 --> 01:03:33,876
A Sarazin vem à tarde.
826
01:03:33,929 --> 01:03:36,885
Devo voltar a horas,
mas se não, comecem sem mim.
827
01:03:36,932 --> 01:03:38,713
- A sério?
- Não há problema.
828
01:03:39,102 --> 01:03:40,572
Acredite que é importante.
829
01:03:41,938 --> 01:03:45,672
É ridículo voltarmos para minha casa,
temos menos de uma hora.
830
01:03:45,816 --> 01:03:49,329
- Não é que seja infeliz com a Chloe...
- Não quero falar mais dela!
831
01:03:49,361 --> 01:03:51,958
Mas sinto-me tão entediado!
Ela é muito simpática, mas...
832
01:03:53,240 --> 01:03:56,146
- Estás chateada?
- Sim, dei cabo de mais uma audição.
833
01:03:56,159 --> 01:03:58,979
Estou farta disto de representar!
Não está mesmo a resultar!
834
01:03:58,995 --> 01:04:02,471
- É uma área difícil, continua a batalhar.
- Estou farta de batalhar!
835
01:04:02,666 --> 01:04:05,746
A mãe do Tom tinha razão.
Chega-se a uma certa altura e...
836
01:04:05,876 --> 01:04:07,348
Ou devo dizer a tua sogra?
837
01:04:07,421 --> 01:04:10,586
Não entres por aí, está bem?
838
01:04:11,675 --> 01:04:15,014
Não sei o que faço contigo,
nunca hás-de deixar a Chloe!
839
01:04:17,263 --> 01:04:18,821
Talvez deixe.
840
01:04:21,392 --> 01:04:23,778
Não digas isso,
a menos que seja sincero.
841
01:04:25,312 --> 01:04:28,132
A Chloe deseja tanto engravidar!
842
01:04:28,691 --> 01:04:31,338
Faço aquilo maquinalmente.
843
01:04:35,156 --> 01:04:37,541
Não sei o que faria
se não viesse ter contigo.
844
01:04:39,243 --> 01:04:41,197
A sério!
845
01:04:44,999 --> 01:04:46,607
- Feliz Natal!
- Que encanto!
846
01:04:47,251 --> 01:04:49,551
- Quantos cigarros vais fumar hoje?
- Um milhão, pelo menos.
847
01:04:49,587 --> 01:04:52,975
Por favor, não comeces a fumar.
É uma pena.
848
01:04:53,215 --> 01:04:56,208
Se julgas que vais viver para sempre...
849
01:04:58,595 --> 01:05:01,068
Queria desejar-te Feliz Natal.
850
01:05:02,308 --> 01:05:04,261
Tenho pensado em ti.
851
01:05:06,895 --> 01:05:10,668
Talvez consiga escapar-me amanhã
durante uma hora ou duas.
852
01:05:11,941 --> 01:05:14,154
Então até amanhã.
853
01:05:16,529 --> 01:05:18,224
Cá está você!
854
01:05:18,489 --> 01:05:23,833
A Chloe disse que nos últimos meses
perderam uns dinheiros na bolsa.
855
01:05:23,953 --> 01:05:28,430
Fui um bocado descuidado, distraí-me,
julguei ter feito boas opções, mas...
856
01:05:28,374 --> 01:05:30,019
Quem poderia prever estas...?
857
01:05:30,168 --> 01:05:33,037
Não quero que vocês se preocupem.
858
01:05:33,046 --> 01:05:34,690
Terão sempre uma rede.
859
01:05:34,881 --> 01:05:36,179
É demasiado generoso.
860
01:05:36,257 --> 01:05:39,164
Fez a Chloe muito feliz
e estamos-lhe muito reconhecidos.
861
01:06:40,903 --> 01:06:44,502
Vão ser umas férias maravilhosas,
não achas, Chris?
862
01:06:44,824 --> 01:06:46,158
Acho.
863
01:06:46,284 --> 01:06:50,192
Podemos escolher entre dormir
no barco ou em diversos hotéis.
864
01:06:50,163 --> 01:06:51,721
No barco. Sempre.
865
01:06:51,831 --> 01:06:54,081
Sabem que ele nunca foi
às ilhas gregas?
866
01:06:55,793 --> 01:06:59,702
Estive em Atenas,
mas parece que as ilhas são um paraíso.
867
01:06:59,672 --> 01:07:03,357
A propósito, temos de ir à Sardenha
visitar o Brook e o Dougie Winston.
868
01:07:04,177 --> 01:07:06,254
O Brook é simpático,
o Dougie um pesadelo.
869
01:07:06,596 --> 01:07:09,155
É tão romântico, não é?
Mykonos e Creta.
870
01:07:09,307 --> 01:07:13,164
Estou ansiosa por ver todos aqueles
lindos templos e teatros antigos.
871
01:07:14,019 --> 01:07:18,273
Uma vez, dei um talismã de fertilidade
grego antigo ao Chris.
872
01:07:18,232 --> 01:07:20,533
- Lembras-te?
- Nunca me esquecerei.
873
01:07:20,609 --> 01:07:24,641
Mandei vir o tal talismã, ele teve de o pôr
debaixo da almofada durante dois meses.
874
01:07:25,155 --> 01:07:27,887
E não aconteceu nada, claro.
875
01:07:28,449 --> 01:07:31,615
Coitadinho...
Sujeitei-o a cada tortura!
876
01:07:32,703 --> 01:07:34,261
Tenho saudades tuas.
877
01:07:39,961 --> 01:07:41,606
Agora não posso ausentar-me.
878
01:07:41,754 --> 01:07:44,660
Mas tens de vir.
Quando consegues?
879
01:07:45,883 --> 01:07:48,221
Amanhã ou segunda.
880
01:07:48,302 --> 01:07:49,687
Ouve...
881
01:07:50,429 --> 01:07:53,855
É um fim-de-semana
prolongado. Terça.
882
01:07:53,933 --> 01:07:56,319
Chris, preciso de falar contigo.
883
01:07:57,394 --> 01:08:00,436
Vou ver o que consigo.
Já te telefono.
884
01:08:00,982 --> 01:08:04,581
- Adorava conhecer a Barbra Streisand.
- Parece que é um amor.
885
01:08:04,820 --> 01:08:06,118
Quem era?
886
01:08:06,362 --> 01:08:10,219
Sou tão idiota! Esqueci-me de assinar
uns papéis, talvez tenha de ir a Londres.
887
01:08:10,366 --> 01:08:14,670
Não podes! É fim-de-semana grande.
O trânsito deve estar um pavor!
888
01:08:15,371 --> 01:08:18,191
- Temos planos.
- Não era hoje.
889
01:08:18,581 --> 01:08:21,365
Há-de poder esperar uns dias.
890
01:08:21,418 --> 01:08:23,842
Estou certo que sim...
891
01:08:28,049 --> 01:08:32,701
Proponho uma cavalgada matinal amanhã.
Tenho uns cavalos novos lindos!
892
01:08:32,720 --> 01:08:35,887
Lembram-se quando o Chris cá chegou
cheio de reservas para andar a cavalo?
893
01:08:36,599 --> 01:08:39,110
Ainda esta manhã
falou em comprar um cavalo.
894
01:08:42,814 --> 01:08:45,114
A Avó tem uma égua meiga.
895
01:08:45,775 --> 01:08:48,459
Telefone.
A senhora diz que é importante.
896
01:08:51,781 --> 01:08:53,030
Com licença.
897
01:08:54,617 --> 01:08:56,175
- Amanhã de manhã?
- Quer vir?
898
01:08:56,286 --> 01:08:59,069
O maldito telefone
não parou todo o fim-de-semana.
899
01:08:59,372 --> 01:09:00,930
É tão irritante!
900
01:09:02,917 --> 01:09:05,342
Liguei para o telemóvel,
mas está desligado.
901
01:09:05,628 --> 01:09:07,619
És doida?! Telefonar para aqui?!
902
01:09:07,797 --> 01:09:09,924
Quando vens?
903
01:09:10,341 --> 01:09:11,949
Estou a tentar ir amanhã.
904
01:09:12,010 --> 01:09:14,050
Não posso esperar tanto,
estou a enlouquecer.
905
01:09:14,094 --> 01:09:15,565
Mas que diabo se passa?!
906
01:09:15,637 --> 01:09:17,158
Estou grávida.
907
01:09:23,187 --> 01:09:24,707
Falamos amanhã.
908
01:09:32,154 --> 01:09:34,751
Foi falta de legumes ou coisa assim.
909
01:09:34,948 --> 01:09:37,334
Se é por isso que levavam
laranjas e limões...
910
01:09:37,408 --> 01:09:40,537
Só tinham biscoitos,
foi aí que surgiu o licor de lima da Rose's.
911
01:09:40,579 --> 01:09:41,654
Quem está sempre a telefonar?
912
01:09:42,748 --> 01:09:44,565
É a Samantha, a minha secretária.
913
01:09:45,167 --> 01:09:47,293
Infelizmente,
não posso montar amanhã.
914
01:09:47,377 --> 01:09:49,802
Ela não ia visitar os pais
este fim-de-semana?
915
01:09:50,130 --> 01:09:52,863
Eu sei, a culpa é minha.
Coitada...
916
01:09:53,634 --> 01:09:55,105
Não faz mal
917
01:09:55,177 --> 01:09:58,775
Vou lá num pulinho
e não penso mais nisso.
918
01:09:58,764 --> 01:10:00,062
Prometo.
919
01:10:00,515 --> 01:10:02,988
- É uma pena.
- É pena, porque...
920
01:10:04,144 --> 01:10:06,481
Para ser franca, também acho
injusto para com a Samantha.
921
01:10:06,646 --> 01:10:09,811
É uma maçada,
mas o Chris tem muita responsabilidade.
922
01:10:10,024 --> 01:10:11,410
Esclavagista!
923
01:10:13,820 --> 01:10:15,155
Como diabo engravidaste tu?!
924
01:10:15,238 --> 01:10:18,367
O mês passado avisei-te
que tínhamos de ter cuidado,
925
01:10:18,408 --> 01:10:20,052
mas tu estavas impaciente!
926
01:10:22,370 --> 01:10:24,410
Mas que azar incrível!
927
01:10:24,580 --> 01:10:28,662
Não consigo engravidar a minha mulher,
mas tu engravidas ao primeiro descuido!
928
01:10:28,626 --> 01:10:31,619
- É porque me amas e a ela não.
- É essa a tua interpretação?
929
01:10:31,628 --> 01:10:36,922
Foi uma concepção de genuína paixão,
e não parte dum projecto de fertilidade!
930
01:10:36,843 --> 01:10:39,748
- Eu vou contigo e resolvemos isso.
- Não volto a fazê-lo.
931
01:10:39,761 --> 01:10:43,447
- "Não voltas", como?
- É a terceira vez!
932
01:10:43,432 --> 01:10:45,385
Fiz um quando era mais nova
e depois fiz outro do Tom.
933
01:10:45,434 --> 01:10:47,560
Eu não queria, mas ele insistiu.
934
01:10:47,811 --> 01:10:51,373
- Não vejo outra solução, Nola.
- Por que não posso tê-lo?
935
01:10:51,356 --> 01:10:53,483
- E depois?
- Criamo-lo!
936
01:10:53,525 --> 01:10:54,823
- Isso não é possível.
- Porquê?
937
01:10:54,901 --> 01:10:59,416
Odeias o teu emprego e a tua mulher.
Isto parece uma bênção. É um sinal!
938
01:10:59,906 --> 01:11:01,204
Olha, Nola, tenho de ir.
939
01:11:01,283 --> 01:11:05,450
Inventei uma história mirabolante
para justificar a vinda a Londres.
940
01:11:07,872 --> 01:11:09,084
Falamos na terça.
941
01:11:09,165 --> 01:11:13,283
Conto que te comportes
como um cavalheiro.
942
01:11:13,336 --> 01:11:16,070
Não tenciono abrir mão disto.
943
01:11:17,591 --> 01:11:20,806
Passa-se alguma coisa? Passaste
o fim-de-semana muito sombrio.
944
01:11:23,012 --> 01:11:24,880
Preciso de falar contigo.
945
01:11:25,055 --> 01:11:26,526
Sobre o quê?
946
01:11:27,183 --> 01:11:28,481
Nós.
947
01:11:29,810 --> 01:11:31,505
Passa-se alguma coisa?
948
01:11:33,689 --> 01:11:35,420
Passa.
949
01:11:37,651 --> 01:11:39,086
O que é?
950
01:11:39,153 --> 01:11:42,926
Se ainda estás a perder muito na bolsa,
não te preocupes.
951
01:11:43,574 --> 01:11:46,357
Não posso continuar
a encostar-me ao teu pai.
952
01:11:47,453 --> 01:11:50,582
O Papá tem mais prazer
em ajudar a família
953
01:11:50,581 --> 01:11:53,796
do que em gozar tudo o que tem.
Sabes bem.
954
01:11:57,420 --> 01:11:58,855
O que é?
955
01:12:03,594 --> 01:12:06,847
É por causa dos telefonemas
que tens recebido?
956
01:12:08,056 --> 01:12:11,396
Ficas sempre tão esquisito...
957
01:12:15,688 --> 01:12:17,815
Tens outra mulher?
958
01:12:19,150 --> 01:12:21,363
Se tenho outra mulher?
959
01:12:21,569 --> 01:12:23,782
Sim, foi o que perguntei.
960
01:12:25,492 --> 01:12:26,848
Não.
961
01:12:26,866 --> 01:12:30,119
- Tens!
- Claro que não. Não sejas pateta.
962
01:12:40,839 --> 01:12:43,139
Já não me amas?
963
01:12:45,467 --> 01:12:47,680
Claro que te amo.
964
01:12:49,055 --> 01:12:51,219
Então o que se passa?
965
01:12:54,351 --> 01:12:58,346
- Sinto que te desiludo.
- Não desiludes nada!
966
01:13:01,650 --> 01:13:04,382
É por eu não engravidar?
967
01:13:07,865 --> 01:13:09,991
Sinto-me tão...
968
01:13:10,409 --> 01:13:12,709
...culpado.
969
01:13:13,453 --> 01:13:16,446
Tão terrivelmente culpado.
970
01:13:16,539 --> 01:13:18,407
Ouve, Chris.
971
01:13:18,625 --> 01:13:22,224
Fomos os dois ao médico
e somos ambos saudáveis.
972
01:13:22,211 --> 01:13:24,512
Eu posso conceber e tu és
perfeitamente capaz
973
01:13:24,548 --> 01:13:26,885
de engravidar uma mulher.
974
01:13:28,301 --> 01:13:30,948
Sou eu? Tenho sido horrivelmente
exigente e detestável
975
01:13:30,970 --> 01:13:32,751
acerca do assunto?
976
01:13:33,556 --> 01:13:38,379
Eu só quero um bebé.
Quero um bebé nosso.
977
01:13:40,229 --> 01:13:42,875
Simplesmente,
ainda não tivemos sorte.
978
01:13:54,160 --> 01:13:56,546
Vamos mudar de assunto.
979
01:13:56,579 --> 01:13:59,089
Queremos um filho para
nos entusiasmarmos
980
01:13:59,123 --> 01:14:00,335
e sermos felizes,
981
01:14:00,582 --> 01:14:04,663
não queremos esta tensão
e ansiedade e...
982
01:14:07,798 --> 01:14:10,135
Tinha de falar com alguém.
983
01:14:11,135 --> 01:14:12,829
Tenho sofrido imenso.
984
01:14:12,928 --> 01:14:16,268
O que quer que me digas
não passa daqui.
985
01:14:17,015 --> 01:14:20,268
Estou a considerar deixar
a minha mulher por outra.
986
01:14:21,311 --> 01:14:23,351
Mas quando chegou o momento
de lhe dizer,
987
01:14:24,356 --> 01:14:25,878
não fui capaz.
988
01:14:25,941 --> 01:14:28,724
Não é propriamente fácil,
pois não?
989
01:14:30,737 --> 01:14:32,642
É uma loucura.
990
01:14:33,615 --> 01:14:36,176
Não vejo nenhum futuro
com esta outra mulher
991
01:14:36,367 --> 01:14:38,927
e tenho uma vida muito confortável
com a minha mulher.
992
01:14:38,953 --> 01:14:42,082
- Mas se não a amas...
- Não disse que não a amo!
993
01:14:42,082 --> 01:14:44,555
Mas não sinto por ela
o que sinto pela outra.
994
01:14:47,420 --> 01:14:50,548
Talvez seja a diferença
entre amor e desejo.
995
01:14:50,632 --> 01:14:53,314
Mas o que diabo farei
se deixar a Chloe?
996
01:14:55,303 --> 01:14:59,161
Reconheço que adquiri o gosto
por um certo estilo de vida.
997
01:14:59,433 --> 01:15:03,117
Tenho de abandonar tudo isso?
E pelo quê?
998
01:15:03,103 --> 01:15:06,578
- Por uma mulher que amas?
- Para viver de quê?
999
01:15:06,564 --> 01:15:08,122
E onde?
1000
01:15:08,190 --> 01:15:09,748
Para fazer o quê?
1001
01:15:09,817 --> 01:15:12,983
Pareces ser bastante bom
na tua área.
1002
01:15:12,987 --> 01:15:15,496
Podes empregar-te noutra firma que...
1003
01:15:15,698 --> 01:15:19,729
Convenhamos,
eu sou genro do patrão.
1004
01:15:19,744 --> 01:15:21,821
E ele adora-me.
1005
01:15:22,537 --> 01:15:24,355
Não pareces desejá-la
1006
01:15:24,457 --> 01:15:27,325
a ponto de deixar por ela
tudo aquilo que conseguiste.
1007
01:15:27,960 --> 01:15:30,743
Vamos ausentar-nos três semanas.
1008
01:15:30,838 --> 01:15:33,967
- Quando voltarmos, conto-lhe.
- Quando voltares?!
1009
01:15:34,340 --> 01:15:37,124
O que queres que eu faça?!
Deixa-te de brincadeiras!
1010
01:15:37,135 --> 01:15:40,783
- Não estou a brincar.
- Por que não lhe dizes já?
1011
01:15:40,765 --> 01:15:42,632
Pensei que quisesses
deixar de viver essa fantochada.
1012
01:15:42,682 --> 01:15:45,897
- Não é fácil.
- Porquê?
1013
01:15:45,894 --> 01:15:49,926
Se te sentes tão enfadado em casa com
ela e és tão doido por mim como dizes...
1014
01:15:49,898 --> 01:15:53,027
Não quero estragar as férias
a toda a gente.
1015
01:15:54,402 --> 01:15:56,271
Vai ser um grande golpe,
1016
01:15:56,321 --> 01:15:58,361
vai deixá-los abaladíssimos.
1017
01:15:58,406 --> 01:16:00,792
Como podes ir de férias
1018
01:16:00,825 --> 01:16:05,302
com uma mulher que vais deixar mal
regresses?! Queres saber o que sinto?
1019
01:16:05,246 --> 01:16:06,767
Tenho ciúmes!
1020
01:16:06,872 --> 01:16:09,828
Não gosto de te imaginar
a fazer amor com ela nem de...
1021
01:16:09,958 --> 01:16:13,644
...vos imaginar a saltitar de ilha em ilha.
É romântico!
1022
01:16:13,670 --> 01:16:14,920
Fala mais baixo.
1023
01:16:16,381 --> 01:16:18,682
Tu sabes que eu faço amor com ela.
1024
01:16:18,717 --> 01:16:21,142
E sabes que é rotineiro.
1025
01:16:22,012 --> 01:16:24,795
Por amor de Deus,
não podes esperar umas semanas?
1026
01:16:30,187 --> 01:16:32,178
Só quero ter a certeza
que alguma coisa vai mudar.
1027
01:16:32,272 --> 01:16:33,398
E vai.
1028
01:16:35,776 --> 01:16:37,210
Acredita.
1029
01:16:42,741 --> 01:16:45,907
- As férias foram canceladas.
- O que aconteceu?
1030
01:16:45,910 --> 01:16:48,421
O Maurice Lewis tem de ser operado.
1031
01:16:49,373 --> 01:16:50,448
Porquê?
1032
01:16:50,541 --> 01:16:53,100
Tem uma hérnia na coluna,
não consegue andar.
1033
01:16:53,251 --> 01:16:54,722
Seja como for,
ele precisa de recuperar
1034
01:16:54,795 --> 01:16:57,045
e achámos melhor adiar
para depois do Verão.
1035
01:16:58,048 --> 01:16:59,828
Vou só buscar as minhas coisas.
1036
01:17:00,133 --> 01:17:02,259
Podemos ir a pé até à ópera,
é tão perto.
1037
01:17:52,268 --> 01:17:56,659
Surgiu uma oportunidade
que me parece muito lucrativa para si.
1038
01:17:56,646 --> 01:18:00,331
Estamos a estruturar uma coisa com uma
firma japonesa, um projecto independente.
1039
01:18:00,317 --> 01:18:02,394
É coisa para dar muito dinheiro.
1040
01:18:02,485 --> 01:18:06,999
E achei que uma pessoa no início
vai lucrar imensamente
1041
01:18:06,948 --> 01:18:09,334
se as nossas previsões
forem correctas.
1042
01:18:09,367 --> 01:18:10,752
- Parece emocionante.
- E é.
1043
01:18:10,826 --> 01:18:14,128
Eleanor, já dei ao Chris
as boas notícias.
1044
01:18:14,581 --> 01:18:17,005
Aquilo que me faria mais feliz
não tem nada que ver com dinheiro.
1045
01:18:17,042 --> 01:18:19,082
Gostava que me fizesse uma jovem avó.
1046
01:18:19,210 --> 01:18:21,163
A Mãe já é uma jovem avó.
1047
01:18:21,212 --> 01:18:25,516
O Tom e a Heather estão a tentar
o segundo, mas eu queria um neto teu.
1048
01:18:25,591 --> 01:18:27,929
Não olhes para mim assim.
1049
01:18:28,135 --> 01:18:31,129
Não digo mais nada.
O que queres pelos anos?
1050
01:18:31,138 --> 01:18:33,178
- Não sei.
- Anos?
1051
01:18:33,224 --> 01:18:35,128
Formidável, esqueceste-te.
1052
01:18:35,184 --> 01:18:37,175
Não esqueci nada.
Já te comprei uma coisa.
1053
01:18:37,395 --> 01:18:39,435
As minhas dicas resultaram.
1054
01:18:44,110 --> 01:18:45,580
Chris?
1055
01:18:45,861 --> 01:18:47,382
- Com licença.
- Fique à vontade.
1056
01:18:47,988 --> 01:18:51,030
Sim, querida,
fui inconveniente, lamento.
1057
01:18:53,244 --> 01:18:55,581
Pedi para não me telefonares,
eu é que te ligo.
1058
01:18:55,830 --> 01:18:59,910
Aguardei que telefonasses
e esperei uma semana.
1059
01:18:59,875 --> 01:19:03,177
Há sempre pessoas à minha volta
e nunca posso falar.
1060
01:19:03,170 --> 01:19:05,038
Quando regressas?
1061
01:19:05,088 --> 01:19:06,646
Daqui a umas duas semanas.
1062
01:19:06,715 --> 01:19:09,275
Duas semanas?!
Disseste que a viagem durava três!
1063
01:19:09,300 --> 01:19:12,641
- Isso, três semanas.
- A Mamã e o Papá vão-se embora.
1064
01:19:14,597 --> 01:19:18,283
Quem está aí? Em que país estás?
O teu telemóvel tem estado impossível.
1065
01:19:18,560 --> 01:19:21,379
Já te disse, estou na Grécia.
1066
01:19:21,396 --> 01:19:23,436
E há sempre gente à volta,
por isso nunca posso falar!
1067
01:19:23,523 --> 01:19:26,652
Não tarda, estou aí
e depois telefono-te.
1068
01:19:27,110 --> 01:19:29,323
Sinto-me sozinha, estou ansiosa.
1069
01:19:29,403 --> 01:19:33,349
Por favor, conta à Chloe
mal chegues a casa.
1070
01:19:33,324 --> 01:19:36,007
Quero isto resolvido.
1071
01:19:37,287 --> 01:19:38,536
Tens saudades?
1072
01:19:38,705 --> 01:19:40,918
Está bem, adeus.
1073
01:19:41,331 --> 01:19:44,721
- Está tudo bem?
- Sim. Já se vão embora?
1074
01:20:12,738 --> 01:20:15,248
Chris, é a Nola.
Onde estás agora?
1075
01:20:15,281 --> 01:20:16,839
Sardenha.
1076
01:20:17,116 --> 01:20:19,454
Estou de volta daqui a 5 ou 6 dias.
1077
01:20:30,254 --> 01:20:33,643
- Bom dia, John.
- Veio cedo. Vou buscar o carro.
1078
01:20:40,848 --> 01:20:43,753
- Mentiste-me!
- Meu Deus! Cala-te!
1079
01:20:43,768 --> 01:20:45,585
- Quero ver a Chloe!
- Cala-te.
1080
01:20:45,686 --> 01:20:48,370
- Quero falar com ela!
- Deixa-me explicar.
1081
01:20:48,522 --> 01:20:50,513
És um mentiroso!
1082
01:20:51,651 --> 01:20:54,693
- Não vou a lado nenhum contigo.
- Acalma-te.
1083
01:20:54,903 --> 01:20:56,337
Não vou contigo!
1084
01:20:56,406 --> 01:20:59,621
- És um mentiroso!
- Regressei deliberadamente mais cedo.
1085
01:21:00,743 --> 01:21:02,214
Quero falar com a Chloe.
1086
01:21:02,702 --> 01:21:04,396
Acalma-te.
1087
01:21:05,289 --> 01:21:06,848
Quero falar com ela!
1088
01:21:06,915 --> 01:21:09,042
És um mentiroso! Mentiroso!
1089
01:21:14,841 --> 01:21:17,709
Decidi encurtar a viagem
porque estou a dar em doido!
1090
01:21:17,927 --> 01:21:21,612
Só regressei anteontem porque precisava
de uma semana para lidar com a Chloe
1091
01:21:21,596 --> 01:21:22,981
sem te ter sempre a chatear-me!
1092
01:21:23,223 --> 01:21:26,699
Dás comigo em doida!
Não sei se acredite em ti!
1093
01:21:26,727 --> 01:21:28,371
- Por favor, acredita!
- Contaste-lhe?
1094
01:21:28,436 --> 01:21:30,650
- Ia contar-lhe quando telefonaste.
- E depois?!
1095
01:21:30,731 --> 01:21:31,806
Fiquei atarantado.
1096
01:21:31,898 --> 01:21:35,893
Ia contar-lhe e depois senti-me culpado
por te dizer que ainda estava na Grécia.
1097
01:21:35,861 --> 01:21:37,196
Disseste Sardenha.
1098
01:21:37,279 --> 01:21:39,096
Estava a falar depressa.
1099
01:21:39,156 --> 01:21:43,101
- Não queria que ela soubesse.
- Ela vai acabar por saber.
1100
01:21:43,159 --> 01:21:45,236
- Não lhe posso dizer!
- Então digo eu.
1101
01:21:45,286 --> 01:21:46,448
Nola, espera!
1102
01:21:46,538 --> 01:21:48,788
Isto é de loucos!
Vamos ter um filho!
1103
01:21:48,831 --> 01:21:52,133
Não temos de ter. A vida seria
mais simples se não tivéssemos!
1104
01:21:52,126 --> 01:21:54,252
Mais simples para ti,
mas não para mim.
1105
01:21:55,337 --> 01:21:58,987
Lembrei-me que mesmo que tivesses
a criança, podia dar-te uma mesada.
1106
01:21:58,966 --> 01:22:00,399
Isso não chega.
1107
01:22:00,677 --> 01:22:02,582
Sê razoável!
1108
01:22:02,636 --> 01:22:05,110
Foi precisamente isso que o Tom disse
quando rompeu o noivado.
1109
01:22:05,139 --> 01:22:07,439
É por ter sido razoável
que aqui estou agora.
1110
01:22:07,475 --> 01:22:09,032
Estás a ameaçar-me?
1111
01:22:09,101 --> 01:22:11,747
Se eu não fizer o que dizes,
procuras a minha mulher?
1112
01:22:12,021 --> 01:22:13,665
Mentiste-me?
1113
01:22:13,814 --> 01:22:17,635
Todas as vezes que fizemos amor,
as conversas... estavas a mentir?
1114
01:22:18,276 --> 01:22:20,837
- Claro que não estava.
- Conta à Chloe.
1115
01:22:20,863 --> 01:22:24,289
Alguém tem de esclarecer a situação.
Ou és tu ou serei eu.
1116
01:22:27,953 --> 01:22:30,031
Eu assumo a responsabilidade.
1117
01:24:24,609 --> 01:24:27,477
- Viram o Chris?
- Há um minuto, foi por ali.
1118
01:24:42,584 --> 01:24:44,105
Onde estás, Chris?
1119
01:24:50,884 --> 01:24:53,395
Chloe, estás aí?
1120
01:24:53,512 --> 01:24:55,243
A Mamã viu o Chris?
1121
01:24:56,223 --> 01:25:00,168
Importas-te de subir?
Diz-me o que pensas deste vestido.
1122
01:25:28,505 --> 01:25:30,235
Vou contar à Chloe amanhã.
1123
01:25:30,381 --> 01:25:33,114
Todos os dias dizes isso
e acobardas-te sempre!
1124
01:25:33,134 --> 01:25:34,951
Voltei à estaca zero!
1125
01:25:35,052 --> 01:25:38,701
Quero passar à acção!
Se não tens coragem, trato eu disso!
1126
01:25:38,723 --> 01:25:41,321
E assim vingavas-te
dos Hewett todos, não era?
1127
01:25:41,350 --> 01:25:43,340
O que queres dizer com isso?
1128
01:25:43,394 --> 01:25:46,215
Acho é que queres que eu conte à Chloe
para não teres de contar tu!
1129
01:25:46,230 --> 01:25:50,139
Isso parece cozinhado
numa sessão de psiquiatria!
1130
01:25:50,109 --> 01:25:54,054
Tomara poder desabafar com alguém,
mas isto é tudo tão secreto!
1131
01:25:54,196 --> 01:25:57,325
Se eu não fizer qualquer coisa,
vamos distanciar-nos.
1132
01:25:57,407 --> 01:25:59,657
- Vou ter um filho teu!
- Conto-lhe amanhã!
1133
01:25:59,744 --> 01:26:03,132
- O que mais queres que eu faça?
- Conta-lhe agora. Esta noite!
1134
01:26:03,164 --> 01:26:05,983
Não posso contar-lhe antes de dormir,
não é a melhor altura.
1135
01:26:07,041 --> 01:26:08,995
Nola, amanhã serve perfeitamente.
1136
01:26:09,919 --> 01:26:13,172
- A que horas sais do emprego?
- A hora de sempre, 18h30.
1137
01:26:13,173 --> 01:26:14,731
Então chegas por volta das 18h45?
1138
01:26:15,133 --> 01:26:17,471
Obrigas-me a dizer estas coisas,
depois odeio-me por as ter dito.
1139
01:26:17,552 --> 01:26:20,335
- Só quero estar contigo!
- E vamos estar.
1140
01:26:22,182 --> 01:26:26,040
Não paraste quieto todo o bailado.
Detestaste?
1141
01:26:26,019 --> 01:26:28,010
Não, mas não me sinto muito bem.
1142
01:26:28,812 --> 01:26:30,766
Julguei que fosses desmaiar.
1143
01:26:30,814 --> 01:26:33,065
Foi uma crise de hipoglicemia.
Já me passa.
1144
01:26:36,112 --> 01:26:38,413
Esta noite,
ainda não podemos fazê-lo.
1145
01:26:38,447 --> 01:26:40,834
Ainda não ultrapassei
o meu problemazinho.
1146
01:26:44,995 --> 01:26:48,211
A mulher-a-dias pôs uma das minhas
t-shirts de ténis com o teu equipamento?
1147
01:26:48,458 --> 01:26:49,891
Não, o que estás a fazer?
1148
01:26:50,460 --> 01:26:52,673
Deixa-me ver.
Não a encontro em lado nenhum.
1149
01:26:52,837 --> 01:26:54,445
Eu vejo, tenho tudo arrumadinho.
1150
01:26:54,630 --> 01:26:56,756
Não ia desarrumar.
1151
01:26:56,966 --> 01:27:01,530
É que não sei onde mais possa estar. Ela
está sempre a misturar as nossas coisas!
1152
01:27:05,557 --> 01:27:07,770
- É esta?
- Vês? Eu sabia!
1153
01:27:07,851 --> 01:27:11,450
Está sempre a fazer isso.
Vou ter de falar com ela.
1154
01:27:11,522 --> 01:27:16,383
- O que foi isso que apanhaste?
- A minha caixa de comprimidos.
1155
01:27:16,318 --> 01:27:18,185
Caixa de comprimidos?
1156
01:27:18,403 --> 01:27:19,478
Deixa ver.
1157
01:27:19,571 --> 01:27:21,352
Que comprimidos estás a tomar?
1158
01:27:21,698 --> 01:27:25,124
Preciso deles,
tu pressionas-me imenso.
1159
01:27:25,285 --> 01:27:26,583
Sabes uma coisa?
1160
01:27:26,662 --> 01:27:28,912
Comprei bilhetes para o teatro
amanhã à noite.
1161
01:27:28,956 --> 01:27:31,948
Não acredito! Nem parece teu!
Para ver o quê?
1162
01:27:31,958 --> 01:27:33,689
"A Mulher de Branco".
1163
01:27:33,793 --> 01:27:36,180
- Ouvi dizer que é incrível.
- Julguei que odiasses musicais.
1164
01:27:36,254 --> 01:27:37,329
Não é verdade.
1165
01:27:37,797 --> 01:27:39,702
Seja como for, adoras a música dele.
1166
01:27:39,841 --> 01:27:41,831
Formidável!
1167
01:27:42,093 --> 01:27:45,605
Encontramo-nos à porta,
vou directamente da galeria.
1168
01:27:45,930 --> 01:27:49,183
Por que não levas o motorista?
Eu apanho um táxi e...
1169
01:27:49,183 --> 01:27:51,520
Com sorte, ainda consigo
jogar uma horinha de ténis.
1170
01:27:52,437 --> 01:27:54,514
És tão querido!
1171
01:27:54,647 --> 01:27:57,120
Sabias que eu queria muito
ver essa peça!
1172
01:28:00,319 --> 01:28:02,744
Anda para a cama,
estás cansado, meu querido.
1173
01:28:02,821 --> 01:28:04,156
Está bem.
1174
01:28:08,870 --> 01:28:10,477
Está, Nola?
1175
01:28:11,539 --> 01:28:15,657
Quando saíres do trabalho,
vai logo para casa. Tenho boas notícias.
1176
01:28:17,836 --> 01:28:20,830
Está tudo resolvido,
mas não quero falar pelo telefone.
1177
01:28:20,839 --> 01:28:25,057
Temos de nos encontrar quando saíres
do trabalho. Temos... planos a fazer.
1178
01:28:25,595 --> 01:28:29,416
Está bem, cancelo o encontro
com o meu agente.
1179
01:28:29,514 --> 01:28:31,073
Isto é bom, que bom!
1180
01:28:31,224 --> 01:28:33,302
Até logo.
1181
01:28:34,061 --> 01:28:35,445
Era ele?
1182
01:28:38,899 --> 01:28:41,767
Têm de estar preparados para investir
nos primeiros seis meses.
1183
01:28:41,943 --> 01:28:43,019
Não é isso, Chris?
1184
01:28:43,528 --> 01:28:47,782
Sim, meio ano deve dar. Talvez menos.
1185
01:28:47,949 --> 01:28:50,942
Óptimo, muito bem! Até à próxima.
1186
01:28:55,623 --> 01:28:56,785
Sayonara.
1187
01:28:57,041 --> 01:28:58,376
Óptimo.
1188
01:29:00,128 --> 01:29:01,377
Realmente sayonara.
1189
01:29:01,462 --> 01:29:04,764
Tiveste boas ideias para desenvolver
as capacidades deles.
1190
01:29:05,007 --> 01:29:07,913
- Este projecto entusiasma-me, Rod.
- Óptimo, óptimo!
1191
01:29:17,895 --> 01:29:19,453
Vais jogar ténis?
1192
01:29:19,979 --> 01:29:21,105
Sim.
1193
01:29:21,607 --> 01:29:23,907
Tens uma energia espantosa.
Adoro-a!
1194
01:29:23,984 --> 01:29:25,110
Invejo-a.
1195
01:30:31,800 --> 01:30:32,925
Sim?
1196
01:30:33,010 --> 01:30:37,524
Sou o Chris. Sou amigo da Nola,
a sua vizinha da frente.
1197
01:30:37,598 --> 01:30:39,242
Encontrámo-nos há...
1198
01:30:39,433 --> 01:30:41,683
Desculpe,
não deixo entrar ninguém.
1199
01:30:41,727 --> 01:30:44,027
Mas não se lembra?
Conhecemo-nos...
1200
01:30:44,271 --> 01:30:48,092
Ela perguntou-lhe como estava
o problema dos ratos
1201
01:30:48,067 --> 01:30:51,023
e a senhora contou-nos
da manteiga de amendoim.
1202
01:30:51,152 --> 01:30:53,539
Já me lembro!
1203
01:30:55,908 --> 01:30:58,072
Sou o Chris Wilton,
o professor de ténis.
1204
01:30:58,160 --> 01:30:59,235
Qual é o problema?
1205
01:30:59,453 --> 01:31:02,135
Não há problema nenhum,
não se preocupe.
1206
01:31:02,163 --> 01:31:06,159
Vinha saber se me deixa ver
como está a sua televisão.
1207
01:31:06,417 --> 01:31:08,371
Temos problemas ali ao lado.
1208
01:31:08,419 --> 01:31:10,720
- Com a televisão?
- Sim.
1209
01:31:10,755 --> 01:31:13,265
Temos tido interferências
1210
01:31:13,342 --> 01:31:15,246
e hoje dá o programa preferido
da Nola.
1211
01:31:15,301 --> 01:31:18,381
Não sabemos se é da antena
ou se é do televisor.
1212
01:31:18,471 --> 01:31:19,634
Está aqui.
1213
01:31:19,972 --> 01:31:21,493
Tenho de tomar o meu remédio.
1214
01:31:38,698 --> 01:31:42,260
Há pouco, não tinha problemas.
Estive a ver e estava bem.
1215
01:32:05,809 --> 01:32:08,455
Não disse que se chamava Harris?
1216
01:35:50,737 --> 01:35:52,123
Sra. Eastby?
1217
01:35:56,200 --> 01:35:57,275
É o Ian.
1218
01:36:11,757 --> 01:36:13,576
Sra. Eastby, é o Ian.
1219
01:36:16,553 --> 01:36:19,336
Vou ali à loja.
Precisa de alguma coisa?
1220
01:36:24,060 --> 01:36:26,101
Sra. Eastby, a senhora está bem?
1221
01:36:50,336 --> 01:36:51,498
Olá, princesa.
1222
01:36:51,838 --> 01:36:54,399
Já compraste o discman
de que falámos?
1223
01:36:54,424 --> 01:36:57,639
- Comprei. Obrigada pelos conselhos.
- Excelente.
1224
01:37:14,527 --> 01:37:16,345
Até logo. Adeus.
1225
01:38:12,667 --> 01:38:13,792
Onde estás?
1226
01:38:15,002 --> 01:38:17,600
Estou quase aí.
Demoro dois minutos.
1227
01:38:49,244 --> 01:38:50,319
Boa noite.
1228
01:38:56,043 --> 01:38:57,996
- Quanto é?
- Duas libras, por favor.
1229
01:39:05,093 --> 01:39:06,651
- São as minhas senhas?
- Sim, obrigada.
1230
01:39:24,112 --> 01:39:27,624
- Mas que grande confusão!
- Parece-me óbvio o que aconteceu.
1231
01:39:27,616 --> 01:39:29,742
Assaltaram e mataram a velhota.
1232
01:39:29,784 --> 01:39:33,557
Ele ou eles saíram a correr,
encontraram a Nola Rice e mataram-na.
1233
01:39:33,662 --> 01:39:35,271
Ou por pânico ou...
1234
01:39:35,331 --> 01:39:37,718
...porque viram mais uma hipótese
de arranjar mais algum.
1235
01:39:37,958 --> 01:39:40,691
A pobre coitada
chegou na hora errada.
1236
01:39:40,878 --> 01:39:43,128
Ele levou os medicamentos todos.
1237
01:39:43,172 --> 01:39:45,422
É definitivamente um assalto
motivado pela droga.
1238
01:39:45,466 --> 01:39:49,411
Ele devia saber que a velhota vivia aqui.
Deve tê-la vigiado.
1239
01:39:49,387 --> 01:39:51,860
Foi surpreendido pela outra mulher.
1240
01:39:51,972 --> 01:39:54,099
Ela escolheu o momento errado
para voltar para casa.
1241
01:39:54,265 --> 01:39:56,567
Há gente com muito azar.
1242
01:39:57,811 --> 01:40:00,853
Acabei de falar com ela.
É inacreditável!
1243
01:40:00,856 --> 01:40:03,812
Há meia hora, desci as escadas,
bati à porta da Sra. Eastby...
1244
01:40:03,984 --> 01:40:05,455
Quer alguma coisa do carro?
1245
01:40:05,569 --> 01:40:07,387
Diz à equipa de recolha
que se despache.
1246
01:40:07,487 --> 01:40:08,958
Isto começa a ser ridículo.
1247
01:40:09,030 --> 01:40:10,069
Isto é muito importante.
1248
01:40:10,198 --> 01:40:14,193
Hoje é dia de fazer bolos e pensei
que podia faltar-lhe alguma coisa.
1249
01:40:14,411 --> 01:40:16,625
- Há meia hora?
- Ela não respondeu.
1250
01:40:16,747 --> 01:40:20,829
- Então o assassino ainda lá estava.
- É assustador! Custa a crer!
1251
01:40:20,876 --> 01:40:25,390
Quando falou com a Nola Rice,
ela disse-lhe alguma coisa?
1252
01:40:25,505 --> 01:40:27,062
Desculpe interromper.
Podemos mandar os fotógrafos?
1253
01:40:27,132 --> 01:40:30,607
Espere. Ainda lá está
a equipa da recolha.
1254
01:40:30,635 --> 01:40:32,068
Chris!
1255
01:40:32,971 --> 01:40:34,306
Acompanhas esse senhor?
1256
01:40:34,723 --> 01:40:36,280
Espere, espere!
1257
01:40:36,349 --> 01:40:39,033
- Não o deixe entrar.
- Encontrei a Nola aqui.
1258
01:40:39,143 --> 01:40:40,961
A equipa de investigação
já vem a caminho.
1259
01:40:41,479 --> 01:40:43,692
Encontrei-a aqui.
Conversámos.
1260
01:40:43,856 --> 01:40:46,724
Tinha-lhe recomendado
um equipamento de música.
1261
01:40:46,901 --> 01:40:48,113
Que equipamento?
1262
01:40:48,235 --> 01:40:51,141
Um discman.
1263
01:40:52,157 --> 01:40:54,542
Procuravam dinheiro para droga.
1264
01:40:54,658 --> 01:40:58,430
- A Sra. Eastby não era rica.
- Eles não se importam.
1265
01:40:58,454 --> 01:41:00,444
Não há dúvida que é droga.
1266
01:41:01,373 --> 01:41:04,973
- Se quiserem, matam-no por uma libra.
- Isto está uma tristeza, não acham?
1267
01:41:04,960 --> 01:41:08,040
A senhora não tinha inimigos.
Mal saía à rua.
1268
01:41:08,172 --> 01:41:10,337
- Usaram uma caçadeira.
- Uma caçadeira?
1269
01:41:10,466 --> 01:41:12,284
Alguém deve ter visto alguma coisa.
1270
01:41:12,384 --> 01:41:14,511
Se tivesse os canos serrados, não.
Conseguem fazê-las bem pequenas.
1271
01:41:14,553 --> 01:41:18,289
Não pode estacionar aí,
vem aí o responsável da investigação.
1272
01:41:21,018 --> 01:41:23,058
Gostaste do musical ontem?
1273
01:41:23,895 --> 01:41:25,057
Gostei.
1274
01:41:25,313 --> 01:41:27,613
Foi divertido.
A música era bonita.
1275
01:41:27,816 --> 01:41:30,029
Ele é muito bom.
1276
01:41:30,860 --> 01:41:32,938
Vou comprar bilhetes
para a Mamã e o Papá.
1277
01:41:37,950 --> 01:41:39,385
Meu Deus!
1278
01:41:40,161 --> 01:41:41,595
O que foi?
1279
01:41:42,663 --> 01:41:44,654
Meu Deus!
1280
01:41:44,707 --> 01:41:47,268
A Nola Rice!
1281
01:41:47,418 --> 01:41:48,853
O que foi?
1282
01:41:48,961 --> 01:41:52,735
Foi morta num assalto!
Procuravam dinheiro para droga.
1283
01:41:52,840 --> 01:41:54,361
O quê?!
1284
01:41:54,425 --> 01:41:55,982
Deixa ver.
1285
01:41:56,177 --> 01:41:57,735
Valha-me Deus!
1286
01:42:02,099 --> 01:42:03,657
Parece que voltava do trabalho
1287
01:42:03,893 --> 01:42:05,587
e estava lá um assaltante
1288
01:42:05,770 --> 01:42:08,416
que já tinha roubado e morto uma velhota,
1289
01:42:08,480 --> 01:42:10,694
cruzou-se com a Nola por acaso,
1290
01:42:10,732 --> 01:42:14,814
ela vinha a entrar,
ele vinha a sair e matou-a!
1291
01:42:25,080 --> 01:42:29,471
Acabámos de ler!
Não é terrível?
1292
01:42:29,418 --> 01:42:32,324
Nunca me dei bem com ela,
mas isto é trágico!
1293
01:42:32,546 --> 01:42:34,154
É trágico.
1294
01:42:34,381 --> 01:42:35,853
O Tom já sabe?
1295
01:42:35,923 --> 01:42:38,088
Acabei de lhe ligar.
Não consegue acreditar.
1296
01:42:38,301 --> 01:42:39,772
Eu sei.
1297
01:42:40,469 --> 01:42:42,807
Espere, deve ser ele.
Telefono-lhe mais tarde.
1298
01:42:44,891 --> 01:42:47,452
Acabámos de ler e a Mamã telefonou.
1299
01:42:47,477 --> 01:42:50,261
Eu sei,
sítio errado no momento errado.
1300
01:42:50,271 --> 01:42:54,216
Ela deve ter esbarrado no assaltante
ou assaltantes.
1301
01:42:54,233 --> 01:42:56,916
Aqui não diz quantos eram.
1302
01:42:56,944 --> 01:43:00,765
Até a Mamã está abalada e sabes
que não eram propriamente amigas.
1303
01:43:00,906 --> 01:43:02,811
Diz aqui que no último ano
1304
01:43:02,908 --> 01:43:05,988
tem havido um aumento de assaltos
relacionados com a droga na zona.
1305
01:43:06,662 --> 01:43:08,308
Ouviste?
1306
01:43:09,373 --> 01:43:11,934
Não consigo acreditar!
E simplesmente...
1307
01:43:19,884 --> 01:43:20,959
Mamã?
1308
01:43:23,304 --> 01:43:24,912
Tenho uma coisa para lhe dizer.
1309
01:43:25,556 --> 01:43:27,164
Mas quero esperar pelo Chris.
1310
01:43:31,019 --> 01:43:33,319
- Aonde foi ele?
- Não sei.
1311
01:43:33,563 --> 01:43:34,948
Ainda agora aqui estava!
1312
01:43:45,784 --> 01:43:48,567
- Estava aqui agora mesmo!
- O que me querias dizer?
1313
01:43:48,578 --> 01:43:49,791
Espere.
1314
01:44:23,529 --> 01:44:25,347
Onde estás?
1315
01:44:27,074 --> 01:44:30,240
- O que me querias dizer?
- Quero mesmo que ele aqui esteja.
1316
01:44:30,452 --> 01:44:32,010
Cá estás tu!
1317
01:44:33,123 --> 01:44:35,373
- Podemos contar-lhe agora?
- Claro.
1318
01:44:35,416 --> 01:44:36,937
Queria que estivesses aqui.
1319
01:44:37,626 --> 01:44:40,495
- O que é?
- Mamã...
1320
01:44:41,004 --> 01:44:45,122
Pode abrir finalmente o champanhe.
Parece que estou grávida.
1321
01:44:45,299 --> 01:44:47,637
- Quando soubeste?
- Esta manhã.
1322
01:44:48,512 --> 01:44:50,985
Estou encantada!
1323
01:44:52,265 --> 01:44:53,514
Alec?
1324
01:44:55,226 --> 01:44:56,351
Chega aqui.
1325
01:44:56,811 --> 01:44:59,235
Estamos ambos nas nuvens.
1326
01:44:59,273 --> 01:45:02,229
Tu estás nas nuvens, o teu marido
parece estar em estado de choque.
1327
01:45:02,401 --> 01:45:05,307
- Esgotei-o, coitado!
- A Chloe está grávida.
1328
01:45:05,529 --> 01:45:10,786
Que dia magnífico!
Minha querida, parabéns!
1329
01:45:11,117 --> 01:45:13,243
Muito obrigada.
É um grande alívio!
1330
01:45:13,286 --> 01:45:15,795
Desculpe. Telefone.
É a sua secretária.
1331
01:45:16,831 --> 01:45:20,949
- Margaret, estou grávida!
- Parabéns, que maravilha!
1332
01:45:20,960 --> 01:45:22,035
Obrigado, Margaret.
1333
01:45:23,921 --> 01:45:24,997
Sam?
1334
01:45:25,173 --> 01:45:29,686
Tem uma mensagem
de um Detective Mike Banner.
1335
01:45:29,719 --> 01:45:32,934
Pede que lhe telefone
para a esquadra de Shepherds Bush.
1336
01:45:33,305 --> 01:45:36,645
Não me pareceu urgente,
mas deixou o telefone.
1337
01:45:36,684 --> 01:45:38,019
Banner?
1338
01:45:40,355 --> 01:45:42,134
É melhor dar-me o número.
1339
01:45:45,817 --> 01:45:49,379
Da última vez que lá foste,
ele não disse que estava tudo bem?
1340
01:45:49,405 --> 01:45:51,656
Sim e tranquilizou-me imenso.
1341
01:45:51,698 --> 01:45:53,825
Até me custa a crer!
É maravilhoso!
1342
01:45:53,867 --> 01:45:55,772
Obrigado, Samantha. Adeus.
1343
01:46:04,169 --> 01:46:06,767
A Vovó teria adorado.
Tomara que ela aqui estivesse!
1344
01:46:06,837 --> 01:46:09,521
- Graças a Deus!
- Parabéns!
1345
01:46:09,673 --> 01:46:11,368
O Detective Banner, por favor.
1346
01:46:11,675 --> 01:46:13,197
Fala Chris Wilton.
1347
01:46:17,557 --> 01:46:20,637
Fala Chris Wilton. Telefonou-me?
1348
01:46:20,811 --> 01:46:23,976
Sim, queria saber
se pode passar por aqui.
1349
01:46:24,021 --> 01:46:25,975
Ou se preferir,
vamos nós ter consigo.
1350
01:46:26,273 --> 01:46:29,267
- A que propósito é?
- Preferia não explicar pelo telefone.
1351
01:46:29,276 --> 01:46:32,405
São só umas perguntas
e estou certo que prefere discrição.
1352
01:46:35,866 --> 01:46:38,031
Não tenho motivos para levar
um advogado, pois não?
1353
01:46:38,077 --> 01:46:39,982
Espero bem que não!
1354
01:47:46,603 --> 01:47:48,247
Chris Wilton. Detective Banner.
1355
01:47:48,395 --> 01:47:51,041
- Boa tarde.
- Como está? Sente-se.
1356
01:47:51,065 --> 01:47:52,103
Obrigado.
1357
01:47:53,693 --> 01:47:55,250
Não tem motivos para se assustar.
1358
01:47:55,361 --> 01:47:59,528
É uma investigação de rotina sobre os
homicídios de Betty Eastby e Nola Rice.
1359
01:48:00,909 --> 01:48:03,418
Conhecia alguma das vítimas?
1360
01:48:04,037 --> 01:48:06,250
Conhecia a Nola Rice, mas mal.
1361
01:48:06,413 --> 01:48:07,711
Como?
1362
01:48:09,000 --> 01:48:12,253
Esteve noiva durante algum tempo
do homem que hoje é meu cunhado.
1363
01:48:12,294 --> 01:48:13,940
Refere-se a...
1364
01:48:14,546 --> 01:48:16,884
- Tom Hewett?
- Exacto.
1365
01:48:18,633 --> 01:48:21,934
Eles separaram-se.
Há um ano. Mais.
1366
01:48:23,514 --> 01:48:24,984
Há quanto tempo não a via?
1367
01:48:26,307 --> 01:48:28,348
Meu Deus, lembro-me lá!
1368
01:48:32,022 --> 01:48:35,361
No Tate Modern.
Eu e a minha mulher encontrámo-la.
1369
01:48:35,525 --> 01:48:37,911
Mas isso foi há muito tempo.
1370
01:48:39,904 --> 01:48:43,120
- Não a viu depois disso?
- Que me recorde, não.
1371
01:48:46,327 --> 01:48:50,544
Alguma vez viu isto?
1372
01:48:50,790 --> 01:48:52,955
Não. O que é?
1373
01:48:54,877 --> 01:48:57,303
Sabia que a Nola Rice
escrevia um diário?
1374
01:49:09,434 --> 01:49:11,474
Como pode ver,
1375
01:49:12,060 --> 01:49:14,100
só fala em si.
1376
01:49:21,945 --> 01:49:23,764
Estou a ver.
1377
01:49:27,826 --> 01:49:31,944
Mantém que não a via
desde há um ano no Tate Modern?
1378
01:49:35,459 --> 01:49:38,539
Não podem censurar-me por querer
ocultar que tinha um caso com ela.
1379
01:49:39,588 --> 01:49:41,973
Vocês têm de me proteger.
1380
01:49:42,466 --> 01:49:45,422
Espero que não pensem
que estou envolvido.
1381
01:49:45,469 --> 01:49:47,422
Quanto tempo durou o vosso caso?
1382
01:49:52,851 --> 01:49:55,720
Começou casualmente quando
ela ainda estava noiva do Tom.
1383
01:49:56,521 --> 01:49:59,032
Eles acabaram e ela foi-se embora.
1384
01:49:59,565 --> 01:50:03,251
Quando regressou, encontrei-a por
acaso no Tate Modern e reatámos.
1385
01:50:05,988 --> 01:50:07,893
Meu Deus, tenham dó!
1386
01:50:08,699 --> 01:50:10,653
A minha mulher está grávida!
1387
01:50:11,410 --> 01:50:13,537
Isto vai dar cabo dela.
1388
01:50:14,830 --> 01:50:17,650
Prometeu...
1389
01:50:17,666 --> 01:50:20,622
...que ia deixar a sua mulher
e casar com a Menina Rice?
1390
01:50:20,669 --> 01:50:22,796
Não, não prometi.
1391
01:50:23,297 --> 01:50:25,807
É possível que ela tivesse
essa fantasia.
1392
01:50:26,509 --> 01:50:30,107
E obviamente ela escreveu
que eu ia fazê-lo.
1393
01:50:35,392 --> 01:50:37,692
Fui sempre muito evasivo
quanto a essa questão.
1394
01:50:37,895 --> 01:50:42,546
Queria manter a relação sexual,
mas não ia destruir o meu casamento!
1395
01:50:44,276 --> 01:50:47,096
A minha mulher e eu
temos feito tudo para ter um filho.
1396
01:50:47,278 --> 01:50:50,531
Consultámos vários especialistas
em fertilidade, etc.
1397
01:50:51,950 --> 01:50:55,512
Se quiserem, podem confirmar,
mas por favor sejam discretos.
1398
01:50:55,662 --> 01:51:00,313
Mas enganou-a,
insinuou que era infeliz em casa.
1399
01:51:01,167 --> 01:51:03,332
Fui sempre muito indirecto,
mas não queria enganá-la,
1400
01:51:03,420 --> 01:51:06,103
mas ela acreditava
naquilo que lhe convinha.
1401
01:51:07,340 --> 01:51:12,373
Ouçam, revelar isto tudo à bruta
vai estragar a vida a muita gente.
1402
01:51:13,430 --> 01:51:14,505
Não há caso nenhum,
1403
01:51:14,596 --> 01:51:18,158
porque eu nunca faria mal a ninguém,
muito menos à Nola Rice!
1404
01:51:23,732 --> 01:51:24,720
Não é óbvio
1405
01:51:24,815 --> 01:51:28,501
que alguém matou a vizinha dela
e foi surpreendido por ela?
1406
01:51:30,697 --> 01:51:33,479
Suplico-vos que não se ponham
"à pesca" por causa disto,
1407
01:51:33,533 --> 01:51:36,662
pode destruir vidas!
1408
01:51:36,785 --> 01:51:39,740
Está em causa a minha família,
o meu casamento.
1409
01:51:40,414 --> 01:51:43,630
Quando há um homicídio
temos de investigar tudo.
1410
01:51:43,625 --> 01:51:45,839
Está bem, mas não fui eu!
1411
01:51:46,545 --> 01:51:49,501
Eu sei que enganar a minha mulher
não revela muita dignidade,
1412
01:51:49,506 --> 01:51:51,670
mas isso não faz de mim assassino!
1413
01:51:51,884 --> 01:51:55,619
Somos obrigados a analisar a situação.
1414
01:51:55,596 --> 01:51:57,117
Entendo que para si seja complicado.
1415
01:51:57,221 --> 01:52:00,523
Se voltarmos a falar,
tentaremos ser discretos.
1416
01:52:00,809 --> 01:52:04,927
Não nos interessa a sua vida pessoal.
Não fazemos juízos de valor.
1417
01:52:04,896 --> 01:52:06,973
Limitamo-nos a investigar um crime.
1418
01:52:16,908 --> 01:52:18,639
Compreendo.
1419
01:52:20,120 --> 01:52:25,945
Se voltarem a precisar de me contactar,
e espero por Deus que não voltem,
1420
01:52:26,042 --> 01:52:28,119
liguem-me para o telemóvel,
por favor.
1421
01:52:28,378 --> 01:52:29,763
Aqui têm o número.
1422
01:52:32,256 --> 01:52:33,332
Obrigado.
1423
01:52:33,882 --> 01:52:37,878
Mais uma coisa. Possui ou
tem acesso a uma caçadeira?
1424
01:52:40,348 --> 01:52:41,955
Eu?
1425
01:52:43,434 --> 01:52:46,995
O meu sogro caça na propriedade,
mas eu não.
1426
01:52:47,146 --> 01:52:48,580
Podem verificá-lo,
1427
01:52:50,400 --> 01:52:54,221
mas suplico-vos que considerem
a posição dele e a minha.
1428
01:52:54,861 --> 01:52:56,296
Claro.
1429
01:52:59,241 --> 01:53:00,490
Obrigado.
1430
01:53:09,918 --> 01:53:11,302
E então, o que achas?
1431
01:53:12,671 --> 01:53:13,969
Acho que é o que parece.
1432
01:53:14,423 --> 01:53:16,500
Alguém assaltou e matou a Sra. Eastby,
1433
01:53:16,550 --> 01:53:19,975
foi surpreendido à saída
e matou a Nola Rice.
1434
01:53:21,263 --> 01:53:24,688
Eu sei. Tudo aponta para que seja
um crime motivado pela droga.
1435
01:53:24,766 --> 01:53:26,671
Ele vai ter um bebé.
1436
01:53:26,893 --> 01:53:29,057
Não leva a medalha da fidelidade,
1437
01:53:29,146 --> 01:53:34,712
mas podemos averiguar discretamente se
desapareceu uma caçadeira aos Hewett.
1438
01:53:37,153 --> 01:53:41,099
Duvido que ele soubesse sequer
roubar uma,
1439
01:53:41,074 --> 01:53:44,413
quanto mais serrar-lhe os canos...
1440
01:53:44,827 --> 01:53:47,907
É altamente improvável,
ele não tem cadastro.
1441
01:53:47,913 --> 01:53:49,559
Nem sequer tem multas!
1442
01:53:49,623 --> 01:53:52,790
O médico-legista diz que a Sra. Eastby
foi morta primeiro.
1443
01:53:52,835 --> 01:53:54,825
Não há sinal de entrada forçada.
1444
01:53:54,879 --> 01:53:56,747
Então ela conhecia o assassino!
1445
01:53:57,255 --> 01:53:58,640
Ora, Mike!
1446
01:53:58,798 --> 01:54:02,880
Em 90% dos crimes que nos aparecem,
as pessoas mandam entrar os criminosos!
1447
01:54:02,887 --> 01:54:04,963
Tens razão.
Estava a pensar em voz alta.
1448
01:54:05,014 --> 01:54:09,404
- É só que ele tem um motivo tão bom!
- Talvez, mas...
1449
01:54:09,393 --> 01:54:13,561
Um motivo, como dolorosamente
sabemos, não constitui um caso.
1450
01:54:13,521 --> 01:54:15,859
Estou dividido porque o homicídio da Nola
Rice foi claramente uma decisão posterior,
1451
01:54:15,940 --> 01:54:17,982
mas adorava investigá-lo
um bocadinho mais.
1452
01:54:18,152 --> 01:54:21,628
Mas tenho relutância em pôr-me "à pesca"
e arranjar problemas às pessoas.
1453
01:54:21,697 --> 01:54:23,651
Se houver desenvolvimentos, logo se vê.
1454
01:54:23,865 --> 01:54:26,165
Duvido que alguma coisa
nos venha parar ao colo...
1455
01:56:39,956 --> 01:56:41,947
Não foi fácil.
1456
01:56:42,959 --> 01:56:46,299
Mas quando chegou o momento,
premi o gatilho.
1457
01:56:47,756 --> 01:56:51,404
Nunca sabemos quem são os vizinhos
até haver um problema.
1458
01:56:52,469 --> 01:56:55,201
A pessoa pode aprender
a ignorar o sentimento de culpa
1459
01:56:55,346 --> 01:56:57,472
e seguir em frente.
1460
01:56:57,640 --> 01:56:59,854
Tem de ser.
1461
01:56:59,976 --> 01:57:02,313
Caso contrário, sufoca-nos.
1462
01:57:02,436 --> 01:57:04,477
E eu?
1463
01:57:04,980 --> 01:57:07,405
E a vizinha do lado?
1464
01:57:08,109 --> 01:57:11,275
Não estava metida
nessa pavorosa situação!
1465
01:57:12,488 --> 01:57:18,091
Não lhe pesa na alma
ter morto uma pessoa inocente?
1466
01:57:19,245 --> 01:57:24,242
Por vezes, os inocentes são chacinados
em prol de uma causa mais nobre.
1467
01:57:25,668 --> 01:57:28,178
A senhora foi um estrago secundário.
1468
01:57:28,254 --> 01:57:30,640
E o seu filho também.
1469
01:57:34,468 --> 01:57:36,854
Sófocles disse:
1470
01:57:38,096 --> 01:57:40,607
"Nunca ter nascido sequer... "
1471
01:57:40,850 --> 01:57:44,015
"pode ser a melhor bênção. "
1472
01:57:45,645 --> 01:57:48,118
Prepara-te para pagar a factura,
Chris.
1473
01:57:48,898 --> 01:57:51,235
Foste muito trapalhão.
1474
01:57:51,360 --> 01:57:53,178
Deixaste imensas pistas.
1475
01:57:53,320 --> 01:57:56,536
Quase parecia que querias ser descoberto.
1476
01:57:59,743 --> 01:58:03,044
Era bem feito que me detivessem
1477
01:58:03,204 --> 01:58:05,765
e me castigassem.
1478
01:58:05,832 --> 01:58:09,568
Pelo menos,
haveria algum sinal de justiça.
1479
01:58:10,003 --> 01:58:12,786
Alguma pequena...
1480
01:58:13,089 --> 01:58:17,481
...réstia de esperança
de que houvesse algum sentido.
1481
01:58:18,969 --> 01:58:22,569
O Chris Wilton matou-as.
Já sei como o fez!
1482
01:58:25,267 --> 01:58:29,868
Aquela ideia parecia muito elaborada,
mas foi assim mesmo!
1483
01:58:29,856 --> 01:58:31,289
Para nos despistar,
1484
01:58:31,440 --> 01:58:34,482
matou primeiro a vizinha
e encenou o assalto.
1485
01:58:34,527 --> 01:58:36,952
Depois aguardou no patamar,
sabendo a que horas ela voltava,
1486
01:58:37,029 --> 01:58:40,542
e matou-a de forma a fingir
que ela o tinha surpreendido.
1487
01:58:40,699 --> 01:58:45,647
Planeou a ida ao teatro,
para ter álibi se fosse preciso.
1488
01:58:45,621 --> 01:58:48,008
Ainda não descobri
como fez com a arma,
1489
01:58:48,082 --> 01:58:51,643
e provavelmente o júri não vai nisso,
mas isto ocorreu-me durante o sono
1490
01:58:51,669 --> 01:58:53,833
e vou resolver este caso.
1491
01:58:53,921 --> 01:58:56,085
Custa-me dar-te más notícias,
Mike.
1492
01:58:56,214 --> 01:58:59,554
- O júri até pode gostar do sonho...
- Qual é a má notícia?
1493
01:58:59,593 --> 01:59:02,895
Ontem por volta das 4 da manhã
houve outra troca de tiros na área.
1494
01:59:02,930 --> 01:59:06,231
Morreu um drogado. Parece ter sido
uma transacção mal conduzida.
1495
01:59:06,265 --> 01:59:09,222
E ele confessou ter morto as duas
antes de morrer?
1496
01:59:09,268 --> 01:59:10,913
Não foi preciso.
1497
01:59:11,104 --> 01:59:14,617
Encontrámos a aliança da
velhota no bolso dele.
1498
01:59:15,233 --> 01:59:17,916
Com o nome e a data gravados.
1499
01:59:18,696 --> 01:59:20,303
Não acredito.
1500
01:59:20,446 --> 01:59:22,054
Pois é...
1501
01:59:22,241 --> 01:59:24,491
O teu caso parecia firme,
o motivo era enorme.
1502
01:59:24,575 --> 01:59:27,049
Mas o motivo dele também era:
heroína.
1503
01:59:27,161 --> 01:59:29,895
Um drogado com um cadastro
de metro e meio.
1504
01:59:29,956 --> 01:59:32,256
Morto por um cúmplice,
sem dúvida.
1505
01:59:32,333 --> 01:59:34,152
Anda daí,
pago-te o pequeno-almoço.
1506
01:59:34,292 --> 01:59:36,457
Podes traumatizar-me
com o resto dos teus sonhos.
1507
01:59:36,545 --> 01:59:37,930
Espera!
1508
01:59:38,172 --> 01:59:42,167
Pode ter sido o Wilton na mesma,
desfez-se das jóias e ele encontrou-as.
1509
01:59:43,635 --> 01:59:46,629
Não sei. Vê o que te dizem
os sonhos logo à noite.
1510
01:59:46,681 --> 01:59:49,846
Estou certo que o júri
vai interessar-se.
1511
01:59:52,602 --> 01:59:54,247
Desisto.
1512
01:59:54,355 --> 01:59:56,135
Eu sabia que não tinha sido o Wilton.
1513
01:59:56,231 --> 01:59:58,742
Não passa de mais um desgraçado
que enganava a mulher.
1514
01:59:58,901 --> 02:00:02,500
Basta ver as fotografias da Nola Rice
para imaginar porquê!
1515
02:00:02,529 --> 02:00:05,609
Que mundo este...! Não tenho razão?
1516
02:00:05,824 --> 02:00:08,779
Cuidado!
Receio sempre que caiam.
1517
02:00:08,827 --> 02:00:11,907
- Tenha calma, Pai.
- Os bebés são tão frágeis!
1518
02:00:12,456 --> 02:00:15,931
- Champanhe!
- Tem os teus olhos, Chloe.
1519
02:00:16,126 --> 02:00:18,116
E tem a tua cútis, querida.
1520
02:00:18,211 --> 02:00:21,552
Mamã, ainda não se sabe.
Nada disto é definitivo.
1521
02:00:22,966 --> 02:00:25,439
- O meu sobrinho!
- Tio Tom!
1522
02:00:25,968 --> 02:00:27,576
Parece-se com o Christopher.
1523
02:00:27,678 --> 02:00:30,931
A propósito, não te mudaste
para o gabinete do Alan Sinclair?
1524
02:00:31,098 --> 02:00:33,523
- Sortudo dum raio!
- Veja, está a sonhar!
1525
02:00:33,642 --> 02:00:35,893
Anda daí trabalhar para o segundo.
1526
02:00:35,979 --> 02:00:38,972
Que menino tão bonito!
Vejam só que carinha!
1527
02:00:40,566 --> 02:00:43,299
Eleanor, por favor.
1528
02:00:48,574 --> 02:00:51,394
Ao Terence Elliot Wilton!
1529
02:00:51,661 --> 02:00:54,221
Com pais como a Chloe e o Chris,
1530
02:00:54,330 --> 02:00:58,362
esta criança conquistará o mundo
se for esse o seu desejo.
1531
02:00:58,417 --> 02:01:00,495
Não me interessa que ele seja grande.
1532
02:01:00,670 --> 02:01:02,661
Só desejo que tenha sorte.
1533
02:01:02,921 --> 02:01:05,790
- Que pensamento tão belo!
- Provavelmente vai ser.
1534
02:01:06,299 --> 02:01:09,428
- Tens a certeza que posso?
- É só uma gotinha...
1535
02:01:12,555 --> 02:01:15,598
Aposto o que quiseres
em como o próximo é rapariga.
1536
02:01:17,060 --> 02:01:19,485
O que estava a dizer dele?
1537
02:01:28,905 --> 02:01:31,465
Ao Terence.
1538
02:01:31,700 --> 02:01:34,210
E a todos aqueles que o acompanham!
1539
02:01:37,300 --> 02:01:40,300
Legendas ripadas de DVD por: Mgelo
Revisão: spamer