1 00:01:16,300 --> 00:01:19,380 O homem que disse "prefiro ter sorte a ser bom", 2 00:01:19,386 --> 00:01:21,724 tinha uma grande intuição. 3 00:01:21,847 --> 00:01:25,928 Temos muita relutância em admitir que grande parte da vida depende da sorte. 4 00:01:26,309 --> 00:01:29,698 É assustador pensar que tanta coisa escapa ao nosso controlo! 5 00:01:30,481 --> 00:01:33,956 Há momentos num jogo em que a bola bate na orla da rede 6 00:01:34,569 --> 00:01:37,041 e por uma fracção de segundo a bola pode seguir... 7 00:01:37,487 --> 00:01:39,478 ...ou cair. 8 00:01:40,156 --> 00:01:42,406 Com alguma sorte, segue em frente... 9 00:01:42,492 --> 00:01:44,445 ...e ganhamos. 10 00:01:44,536 --> 00:01:46,354 Ou talvez não siga... 11 00:01:46,454 --> 00:01:48,271 ...e perdemos. 12 00:02:05,723 --> 00:02:07,158 Por aqui. 13 00:02:08,474 --> 00:02:12,248 Beach Club, Marbella, instrutor de ténis, Stanford House, Forte Village, 14 00:02:12,272 --> 00:02:16,612 Sardenha, Nice... - Tenho bastante experiência. 15 00:02:16,609 --> 00:02:18,167 Vejo que sim. 16 00:02:18,277 --> 00:02:21,233 Foi-me muito recomendado. Não sente falta de partidas profissionais? 17 00:02:21,281 --> 00:02:23,616 Todos os dias agradeço a Deus ter-lhes escapado. 18 00:02:23,699 --> 00:02:26,346 Detesto a vida de digressões. 19 00:02:26,577 --> 00:02:28,395 Sempre a viajar e... 20 00:02:28,579 --> 00:02:31,089 Nunca seria um Rusedski ou um Agassi... 21 00:02:31,206 --> 00:02:34,682 É precisa muita motivação. Não que tenha o talento deles... 22 00:02:35,168 --> 00:02:39,645 As suas referências são excelentes. E quer viver em Londres? 23 00:02:39,882 --> 00:02:42,565 Sim, quero muito. 24 00:02:43,093 --> 00:02:46,135 O clube é muito exclusivo na selecção de membros. 25 00:02:46,346 --> 00:02:48,251 Pode começar este fim-de-semana? 26 00:02:49,057 --> 00:02:51,877 Obrigado. Muito obrigado. 27 00:02:52,935 --> 00:02:54,754 Isto é o sofá. 28 00:02:55,022 --> 00:02:58,410 Também é cama. É óptimo, porque pode ver televisão 29 00:02:58,482 --> 00:03:02,997 sem ter depois de ir para o quarto: é só abrir o sofá, fazer uma soneca. 30 00:03:03,279 --> 00:03:05,579 A cozinha é já aqui. 31 00:03:05,698 --> 00:03:08,951 Está toda equipada, com acessórios e máquinas, 32 00:03:08,993 --> 00:03:10,550 essas coisas todas. 33 00:03:10,661 --> 00:03:13,307 A vista é um encanto, embora modesta. 34 00:03:13,372 --> 00:03:15,066 É tudo vantagens. 35 00:03:15,291 --> 00:03:18,631 - E custa 225 libras por semana? - É Londres, parceiro. 36 00:03:18,670 --> 00:03:22,838 Se não lhe agrada, vá para Leeds, faço-me entender? Tem um wok? 37 00:03:23,090 --> 00:03:26,603 Tem wok? É uma daquelas frigideiras orientais meio cónicas. 38 00:03:26,885 --> 00:03:31,276 O cota que cá vivia deixou a dela. Pode usá-la. Escusa de pagar. 39 00:03:31,349 --> 00:03:32,301 Fico com ele. 40 00:03:32,767 --> 00:03:34,411 Boa escolha. 41 00:03:48,990 --> 00:03:50,512 Muito bem. 42 00:03:51,868 --> 00:03:54,688 "Crime e Castigo" Dostoyevsky 43 00:04:03,255 --> 00:04:04,688 Chris Wilton. 44 00:04:05,423 --> 00:04:08,069 - Este é o Tom Hewett. - Muito prazer. Como está? 45 00:04:08,134 --> 00:04:11,351 Julgo que vai gostar do Chris. Ele é muito paciente. 46 00:04:11,428 --> 00:04:13,383 Tem muito olho para os defeitos dos alunos. 47 00:04:13,472 --> 00:04:17,591 Estou enferrujadíssimo! Não jogo desde a Universidade e na altura adorava jogar, 48 00:04:17,644 --> 00:04:21,465 mas não toco numa raqueta há anos... - Não se preocupe, depois lembra-se. 49 00:04:21,481 --> 00:04:24,474 Não pode é ser impaciente nem desmoralizar. 50 00:04:25,735 --> 00:04:27,168 - Boa sorte. - Muito obrigado. 51 00:04:27,611 --> 00:04:29,306 - Vamos? - Perfeito! 52 00:04:41,834 --> 00:04:44,790 Quem foi melhor ou mais difícil? 53 00:04:44,877 --> 00:04:47,044 - O Henman ou o Agassi? - Foram ambos formidáveis. 54 00:04:47,172 --> 00:04:50,598 - Mas você aguentou-se muito bem. - Durante algum tempo. 55 00:04:51,302 --> 00:04:54,208 Mas à medida que o jogo progride, constatamos que eles são mesmo bons. 56 00:04:54,263 --> 00:04:55,338 Deixe-me pagar. 57 00:04:55,472 --> 00:04:56,684 Por favor, insisto. 58 00:04:56,807 --> 00:05:00,196 Não, não, largue já isso, seu especialista ranhoso. 59 00:05:02,020 --> 00:05:04,406 Obrigado. Eu pago a próxima. 60 00:05:04,898 --> 00:05:06,543 Quer boleia? 61 00:05:06,817 --> 00:05:10,032 Por acaso, procuro uma loja de música. Quero comprar uns CDs. 62 00:05:10,070 --> 00:05:11,591 Música por aqui? 63 00:05:11,779 --> 00:05:14,081 Acho que há uma na Fulham Road. 64 00:05:14,325 --> 00:05:16,055 E terá uma secção de ópera decente? 65 00:05:16,285 --> 00:05:19,760 - Gosta de ópera? - Adoro. 66 00:05:19,871 --> 00:05:23,171 O Papá dá imenso dinheiro à Royal no Convent Garden. 67 00:05:23,291 --> 00:05:24,812 Espero que não leve a mal, 68 00:05:25,418 --> 00:05:27,545 mas quer vir à ópera amanhã à noite? 69 00:05:28,713 --> 00:05:30,271 À ópera? 70 00:05:30,466 --> 00:05:33,334 Temos um camarote e temos uma cadeira vaga. 71 00:05:33,468 --> 00:05:35,459 É para ouvir a danada da Traviata. 72 00:05:35,803 --> 00:05:38,449 Meu Deus! Adorava! 73 00:05:38,598 --> 00:05:41,851 De certeza que não incomodo? Posso ao menos pagar o lugar? 74 00:05:41,976 --> 00:05:44,054 Ora, é um enorme prazer! 75 00:05:44,187 --> 00:05:48,182 Agrada-me que partilhemos o gosto pela ópera. Genial! 76 00:05:52,235 --> 00:05:53,362 Boa noite. 77 00:05:53,488 --> 00:05:54,699 Olá, Mãe. 78 00:05:56,156 --> 00:05:58,888 Este é o Chris. O meu pai, Alec. 79 00:05:59,368 --> 00:06:01,494 Constou-me é um estupendo jogador de ténis. 80 00:06:01,703 --> 00:06:04,263 Joguei em tempos, mas depois desisti. Depois retomei e... 81 00:06:10,128 --> 00:06:11,687 Esta é a minha irmã. 82 00:06:12,339 --> 00:06:14,899 Olá, sou a Chloe, muito prazer. 83 00:07:05,473 --> 00:07:09,815 Os velhotes agradeceram imenso as lindíssimas flores. 84 00:07:09,812 --> 00:07:13,200 Disseram que foi muito amável, que era totalmente desnecessário. 85 00:07:13,273 --> 00:07:17,527 Mas aqui entre nós, fez muito bem, porque eles adoram essas coisas. 86 00:07:17,652 --> 00:07:21,078 Achei-os encantadores, e a sua irmã é muito perspicaz. 87 00:07:21,157 --> 00:07:23,839 Por vezes, até assusta, mas... 88 00:07:23,909 --> 00:07:25,862 Adiante, ela achou-o estupendo 89 00:07:26,036 --> 00:07:30,203 e convida-o a passar o domingo na nossa casa de campo. 90 00:07:30,290 --> 00:07:33,073 Os nossos pais dão uma festa, vai lá estar gente interessante. 91 00:07:33,209 --> 00:07:37,774 Poderá ouvir música formidável, o Papá tem uma colecção épica. 92 00:07:55,690 --> 00:07:57,680 Jogas um bocadinho com o Chris? 93 00:07:57,776 --> 00:08:01,461 São cinco horas algures no mundo e tenho de preparar uns cocktails. 94 00:08:01,528 --> 00:08:04,657 Irlandês? Já bebeu uma Cuba Libre ou uma caipirinha? 95 00:08:04,782 --> 00:08:07,380 O Chris vai achar uma maçada jogar comigo. 96 00:08:07,536 --> 00:08:09,835 É uma maçada para ele jogar comigo, mas ele é bom desportista. 97 00:08:10,246 --> 00:08:11,977 Além disso, tens pernas mais bonitas do que as minhas. 98 00:08:12,456 --> 00:08:15,969 Não seja pateta! Ensino pessoas que nunca tiveram uma raqueta nas mãos. 99 00:08:16,043 --> 00:08:18,725 - Eu jogo tão mal! - É assim que se melhora. 100 00:08:18,796 --> 00:08:20,404 A jogar com um jogador melhor. 101 00:08:42,151 --> 00:08:44,885 - Fui pavorosa? - De maneira nenhuma. 102 00:08:45,072 --> 00:08:48,633 - Tem um estilo muito próprio. - Chama-se falta de jeito. 103 00:08:48,700 --> 00:08:50,914 Como se tornou tão bom? 104 00:08:51,036 --> 00:08:53,373 O Tom diz que já jogou contra alguns dos melhores jogadores. 105 00:08:53,663 --> 00:08:56,087 Foi uma forma de sair da miséria. 106 00:08:56,332 --> 00:08:58,893 Chamei a atenção de um bom treinador. Não sei... 107 00:08:59,919 --> 00:09:02,083 A princípio, parecia tudo muito fácil. 108 00:09:02,338 --> 00:09:04,848 - Gosta de dar aulas? - Nem por isso. 109 00:09:05,383 --> 00:09:09,031 Por agora, serve, mas matava-me se pensasse que tinha de o fazer para sempre. 110 00:09:09,262 --> 00:09:13,034 Quero fazer algo de especial com a minha vida. 111 00:09:13,182 --> 00:09:15,347 Quero dar o meu contributo. 112 00:09:15,602 --> 00:09:18,643 Então é um rapaz pobre que veio de Irlanda para Londres? 113 00:09:18,896 --> 00:09:20,194 E adoro! 114 00:09:20,440 --> 00:09:22,604 É tão excitante e vibrante! 115 00:09:22,859 --> 00:09:25,072 Nunca vi tanta arte e tanto teatro! 116 00:09:25,193 --> 00:09:27,358 Não que até agora tenha aproveitado muito... 117 00:09:27,571 --> 00:09:29,872 Se quiser um cicerone... 118 00:09:30,241 --> 00:09:33,840 Cresci em Belgravia e terei imenso gosto em levá-lo aos bons sítios. 119 00:09:33,869 --> 00:09:35,477 Isso seria óptimo! 120 00:09:35,622 --> 00:09:37,006 Numa condição. 121 00:09:37,414 --> 00:09:41,062 - Eu pago os bilhetes. - Vai mesmo fazer questão disso? 122 00:09:41,126 --> 00:09:43,772 Receio bem que sim. Sou muito antiquado. 123 00:09:43,921 --> 00:09:46,133 Mas por acaso li qualquer coisa sobre... 124 00:09:46,882 --> 00:09:49,047 ...a exposição na Galeria Saatchi? 125 00:09:49,343 --> 00:09:52,855 É perfeito! Terei imenso prazer em levá-lo! 126 00:09:53,054 --> 00:09:55,131 É muito amável. 127 00:09:55,390 --> 00:09:59,385 - Posso pagar-lhe em aulas de ténis? - Está combinado. 128 00:09:59,435 --> 00:10:01,562 Que tal irmos à Saatchi na quarta? 129 00:10:01,897 --> 00:10:05,062 - Pode ser. - Almoçamos primeiro? 130 00:10:05,901 --> 00:10:07,806 Está combinado. 131 00:10:07,985 --> 00:10:09,766 Vou arranjar-me, os seus convidados devem estar a chegar. 132 00:10:09,863 --> 00:10:11,296 Claro. 133 00:10:11,698 --> 00:10:15,174 Não esperam propriamente um tenista suado. 134 00:11:11,423 --> 00:11:14,848 Quem é a minha próxima vítima? 135 00:11:15,884 --> 00:11:17,531 Você? 136 00:11:17,720 --> 00:11:19,970 Não jogo ping-pong há muito tempo. 137 00:11:20,431 --> 00:11:23,511 Apostamos mil libras por jogo? 138 00:11:24,935 --> 00:11:26,630 Em que me vim eu meter? 139 00:11:37,740 --> 00:11:40,076 Em que me meti eu?! 140 00:11:41,494 --> 00:11:43,102 É assim... 141 00:11:44,164 --> 00:11:45,808 - Posso? - Faça favor. 142 00:11:47,958 --> 00:11:49,912 Tem de se inclinar... 143 00:11:51,003 --> 00:11:52,994 ...e atravessar a bola. 144 00:11:55,424 --> 00:11:58,330 Estava a sair-me muito bem até você aparecer. 145 00:11:58,594 --> 00:12:00,461 É a história da minha vida... 146 00:12:00,887 --> 00:12:02,321 Diga-me... 147 00:12:02,514 --> 00:12:07,375 O que faz uma bela jogadora de ping-pong americana na classe alta inglesa? 148 00:12:12,106 --> 00:12:13,837 Já lhe disseram... 149 00:12:14,026 --> 00:12:16,895 ...que você tem um jogo muito agressivo? 150 00:12:19,030 --> 00:12:22,716 Já lhe disseram que tem lábios muito sensuais? 151 00:12:26,120 --> 00:12:30,154 - Extremamente agressivo. - Sou um competidor nato. 152 00:12:30,375 --> 00:12:32,589 Desagrada-lhe? 153 00:12:34,170 --> 00:12:37,040 Vou ter de pensar nisso. 154 00:12:40,384 --> 00:12:41,769 Cá estás tu! 155 00:12:41,927 --> 00:12:45,143 Queria apresentar-te o Chris Wilton. Essa é a Nola Rice. 156 00:12:45,180 --> 00:12:46,999 A minha noiva. 157 00:12:48,518 --> 00:12:50,818 Então você é que é o profissional do ténis! 158 00:12:51,436 --> 00:12:53,255 - Olá, querida. - Muito prazer. 159 00:12:53,397 --> 00:12:55,871 Estava a ver se me levava, aqui por cima da mesa. 160 00:12:55,941 --> 00:12:59,591 A sério? Tem cuidado. Ele ganha a vida na vigarice. 161 00:13:00,696 --> 00:13:03,341 Para a próxima, não me apanha desprevenida. 162 00:13:05,367 --> 00:13:07,531 Encontramo-nos lá fora. 163 00:13:15,544 --> 00:13:18,017 É um espanto, não é? 164 00:13:20,006 --> 00:13:23,086 - Há quanto tempo estão juntos? - Há seis meses. 165 00:13:23,134 --> 00:13:25,384 Caramba, já há seis meses! 166 00:13:25,470 --> 00:13:26,596 Veio para cá para estudar teatro, 167 00:13:26,804 --> 00:13:30,317 conheci-a numa festa em que ambos nos infiltrámos 168 00:13:30,392 --> 00:13:32,606 ...e uma coisa levou à outra. 169 00:13:33,687 --> 00:13:37,719 A Mãe levou algum tempo a encaixar que estou mesmo interessado nela, 170 00:13:37,773 --> 00:13:41,335 mas para ser franco, a Mãe sempre teve planos para mim 171 00:13:41,361 --> 00:13:44,614 que não envolviam eu casar com uma actriz esforçada. 172 00:13:44,822 --> 00:13:47,383 Sobretudo americana. 173 00:13:48,577 --> 00:13:50,963 Mas eu estou doido por ela. 174 00:13:51,288 --> 00:13:54,243 Acho que devíamos jantar todos para a semana. O que me diz? 175 00:13:54,749 --> 00:13:57,049 - Adorava. - Excelente! 176 00:13:57,251 --> 00:14:00,504 Irlandês, vai uma gotinha de "escocês" antes do jantar? 177 00:14:00,588 --> 00:14:02,801 - Não digo que não. - Faça favor... 178 00:14:02,882 --> 00:14:04,662 Rápido. 179 00:14:43,588 --> 00:14:46,755 Estas tardes têm sido óptimas. 180 00:14:47,092 --> 00:14:50,432 Ainda bem que o teu horário te deixa tanto tempo livre. 181 00:14:50,553 --> 00:14:54,462 Sim, tem sido divertido. Mas davam-me jeito mais alguns alunos. 182 00:14:56,850 --> 00:14:58,892 Precisas de dinheiro? 183 00:14:59,270 --> 00:15:01,051 Valha-me Deus, não! 184 00:15:01,397 --> 00:15:02,955 Estou bem assim. 185 00:15:03,149 --> 00:15:05,710 És um amor em perguntar, mas não preciso. 186 00:15:11,574 --> 00:15:15,347 Só pergunto porque gosto de ti. 187 00:15:32,845 --> 00:15:35,801 Vamos para tua casa ou para a minha? 188 00:15:35,848 --> 00:15:38,272 Duvido que a minha esteja à tua altura. 189 00:15:38,392 --> 00:15:42,560 Cala-te! A tua casa deve ser óptima! 190 00:16:01,706 --> 00:16:05,442 Soube que tens saído muito com o Chris Wilton. 191 00:16:06,294 --> 00:16:09,335 - Ele é muito simpático. - Gostei dele. 192 00:16:09,422 --> 00:16:12,154 Só não percebo o que pretende. 193 00:16:12,258 --> 00:16:14,991 Não há-de querer morrer professor de ténis. 194 00:16:15,094 --> 00:16:17,172 Eu achei-o muito agradável. 195 00:16:17,305 --> 00:16:20,818 Lutou como pôde para subir na vida e não é um fulano superficial. 196 00:16:20,851 --> 00:16:25,191 Há uns dias, tivemos uma conversa muito interessante sobre Dostoyevsky. 197 00:16:25,354 --> 00:16:29,126 Não podemos arranjar-lhe alguma coisa numa das suas empresas? 198 00:16:29,274 --> 00:16:32,180 - Ele manifestou esse desejo? - Não, mas... 199 00:16:32,319 --> 00:16:34,792 Está aberto relativamente ao futuro. 200 00:16:34,906 --> 00:16:37,775 - Quer mesmo fazer algo da vida. - Chloe! 201 00:16:37,950 --> 00:16:39,470 Tem cuidado! 202 00:16:39,618 --> 00:16:43,131 O Tom está envolvido com uma mulher de quem desconfio. Não te precipites. 203 00:16:43,205 --> 00:16:45,888 O Tom está feliz com a Nola. A Mãe desconfia porque ela é americana. 204 00:16:45,999 --> 00:16:48,424 É mimada e temperamental. 205 00:16:48,543 --> 00:16:50,102 É actriz! São pessoas emotivas! 206 00:16:50,212 --> 00:16:52,994 Ela ilude-se e é arrebatada. Não é boa mulher para o Tom! 207 00:16:53,047 --> 00:16:56,264 Pois eu gosto muito do Chris e penso que ele sente o mesmo. 208 00:16:56,343 --> 00:16:58,940 - De quem estão a falar? - Da Nola. 209 00:17:11,941 --> 00:17:14,191 - Estás aqui há muito tempo? - Nem por isso. 210 00:17:14,318 --> 00:17:18,177 O trânsito está um pavor! Eles não devem demorar, também devem estar retidos. 211 00:17:18,240 --> 00:17:20,193 Um cocktail de champanhe, por favor. 212 00:17:22,994 --> 00:17:27,026 Um dos sócios do teu pai sondou-me hoje sobre uma possível posição. 213 00:17:27,039 --> 00:17:28,425 Disseste-lhe alguma coisa? 214 00:17:29,291 --> 00:17:32,767 Só pedi ao Papá que estivesse atento a qualquer possibilidade interessante 215 00:17:32,795 --> 00:17:35,837 para te darem prioridade, se assim o quisesses. 216 00:17:36,173 --> 00:17:38,770 - Não ficaste zangado, pois não? - Claro que não! 217 00:17:38,843 --> 00:17:41,663 Foste muito atenciosa. 218 00:17:45,181 --> 00:17:46,875 O que é que achas? 219 00:17:48,102 --> 00:17:50,229 Vou ter de pensar. 220 00:17:50,355 --> 00:17:53,174 Nunca me imaginei no mundo empresarial. 221 00:17:55,610 --> 00:17:57,910 Então que futuro imaginas tu... 222 00:17:58,653 --> 00:18:00,818 ...para ti? 223 00:18:00,990 --> 00:18:02,807 Não sei ao certo. 224 00:18:04,618 --> 00:18:07,128 Estou certo que é uma excelente oportunidade. 225 00:18:07,203 --> 00:18:09,156 Também acho que sim. 226 00:18:09,289 --> 00:18:12,542 O Papá disse que é uma oportunidade para aprender o negócio. 227 00:18:12,876 --> 00:18:16,178 Se as coisas correrem bem, ele certifica-se que... 228 00:18:16,295 --> 00:18:18,978 ...és promovido depressa ou coisa assim. 229 00:18:19,341 --> 00:18:22,593 Sempre tive as minhas reticências quanto ao trabalho administrativo. 230 00:18:22,636 --> 00:18:25,060 Não é propriamente trabalho administrativo. 231 00:18:25,138 --> 00:18:29,219 - Encara-o mais como um degrau. - Para...? 232 00:18:29,226 --> 00:18:33,133 Para um emprego melhor, mais responsabilidade, 233 00:18:33,146 --> 00:18:36,188 possibilidade de ganhares mais, sei lá...! 234 00:18:37,192 --> 00:18:41,496 Sempre disseste que admiras as conquistas do Papá. 235 00:18:42,071 --> 00:18:43,716 E admiro! 236 00:18:44,698 --> 00:18:47,431 Pode parecer estranho, mas dadas as minhas origens, 237 00:18:47,660 --> 00:18:50,084 sempre admirei gente como o teu pai. 238 00:18:50,162 --> 00:18:52,500 Ricos sem ser pretensiosos. 239 00:18:52,748 --> 00:18:54,826 Gente que goza a sua fortuna, 240 00:18:54,917 --> 00:18:58,305 que se diverte à grande e apoia as artes... 241 00:18:58,420 --> 00:19:01,722 Ele teria muito gosto em abrir-te algumas portas. 242 00:19:01,757 --> 00:19:03,365 É muito generoso. 243 00:19:03,591 --> 00:19:07,673 Respeita-te por teres conseguido subir contra todas as probabilidades! 244 00:19:10,474 --> 00:19:13,813 - Não pareces muito entusiasmado. - Desculpa. 245 00:19:13,893 --> 00:19:15,501 Espero que a minha hesitação não te aborreça. 246 00:19:15,603 --> 00:19:17,211 De maneira nenhuma! 247 00:19:17,355 --> 00:19:21,697 É só que sempre falaste em dar um contributo e... 248 00:19:21,859 --> 00:19:24,505 - Desculpa. - E fá-lo-ei, prometo. 249 00:19:35,331 --> 00:19:38,930 - Deixa, o trânsito estava um pavor! - A culpa é minha. 250 00:19:39,002 --> 00:19:42,044 Arrastei a Nola para a exposição de carros clássicos no Excel. 251 00:19:42,212 --> 00:19:45,985 Foi incrível! Acreditem que ainda tenho as calças húmidas! 252 00:19:46,801 --> 00:19:50,054 - Tu adoras carros, não é, Chris? - Acho os antigos lindos. 253 00:19:50,263 --> 00:19:51,907 Eu gosto dos antigos, 254 00:19:52,014 --> 00:19:56,132 mas o Tom gosta dos modelos novos aqueles cheios de botões e... 255 00:19:56,226 --> 00:19:59,788 - Eu quero um Aston Martin. - Eu já guiei um. 256 00:19:59,938 --> 00:20:03,624 Trabalhava para um homem e lavava-lhe os carros. 257 00:20:03,693 --> 00:20:05,560 Ele era muito picuinhas 258 00:20:05,820 --> 00:20:08,862 e tinha de os lavar todos os dias com uma escova de dentes. 259 00:20:08,989 --> 00:20:10,238 Eu quero um Aston Martin 260 00:20:10,449 --> 00:20:13,750 ou um daqueles Mercedes antigos, descapotáveis. 261 00:20:13,869 --> 00:20:16,910 Quando casarmos, coleccionaremos carros antigos. 262 00:20:16,955 --> 00:20:20,295 Desde que eu possa ter um D89 com as mariquices todas... 263 00:20:20,334 --> 00:20:24,675 Podemos guardá-los em Hedley. E por falar em Hedley... 264 00:20:24,670 --> 00:20:27,057 - Pedimos? Ele está à espera. - As minhas desculpas. 265 00:20:27,174 --> 00:20:31,428 - As deliciosas batatas com trufas. - O mesmo, por favor. 266 00:20:31,510 --> 00:20:35,332 - Vão desejar entradas? - A lista de vinhos. 267 00:20:36,057 --> 00:20:38,876 Eu quero os blinis de caviar, por favor. 268 00:20:39,143 --> 00:20:42,099 - Frango assado. - Que original...! 269 00:20:42,230 --> 00:20:44,828 Eles têm uns blinis de caviar excelentes. Devias provar! 270 00:20:44,941 --> 00:20:47,539 - Não é preciso. - Gostas de caviar? 271 00:20:47,652 --> 00:20:48,987 Mais ou menos. 272 00:20:50,697 --> 00:20:54,123 Ele foi educado para não se exceder, desculpe-o lá. 273 00:20:54,659 --> 00:20:56,439 Traga-lhe os blinis. 274 00:20:56,786 --> 00:21:00,434 Meu Deus! O teu pai era prospector, mas era especialista em etiqueta? 275 00:21:00,456 --> 00:21:05,143 - Realmente era bastante austero. - O pai dele era um religioso fanático. 276 00:21:05,211 --> 00:21:08,080 Quando perdeu as duas pernas encontrou Jesus. 277 00:21:08,421 --> 00:21:12,540 Desculpa lá, mas não me parece uma troca justa. 278 00:21:13,594 --> 00:21:15,462 O que ias dizer de Hedley? 279 00:21:15,637 --> 00:21:17,678 O Papá convidou-nos para uma partida de caça. 280 00:21:17,806 --> 00:21:22,579 Eu levo outra roupa. A tua mãe não gostou da que eu levei da outra vez. 281 00:21:22,562 --> 00:21:26,074 Acho que foi o fato de banho. Ela está habituada a mais cobertura. 282 00:21:26,357 --> 00:21:29,783 Se soubesse que o usaste num filme, acharia logo muito chique. 283 00:21:29,818 --> 00:21:32,639 - Pois é. - Entraste em muitos filmes? 284 00:21:32,862 --> 00:21:35,113 Foi um anúncio, não foi um filme. 285 00:21:35,240 --> 00:21:37,750 Mas ela distinguia-se bem, se é que me entendes... 286 00:21:37,826 --> 00:21:41,771 A minha carreira não se desenvolveu como eu queria. 287 00:21:41,830 --> 00:21:45,170 - Precisas duma oportunidade. - Eu acho importante ter sorte. 288 00:21:45,250 --> 00:21:47,588 Eu não acredito em sorte, só em trabalho afincado. 289 00:21:47,669 --> 00:21:49,227 Isso é incontornável, 290 00:21:49,336 --> 00:21:52,676 mas as pessoas receiam reconhecer o tremendo papel da sorte. 291 00:21:52,756 --> 00:21:55,923 Parece que os cientistas estão cada vez mais convencidos 292 00:21:56,010 --> 00:21:59,003 que só existe vida na Terra por acaso. 293 00:21:59,388 --> 00:22:02,344 Não há intenção, não há desígnio. 294 00:22:02,475 --> 00:22:06,593 - Não me interessa, adoro estar viva. - E eu invejo-te por isso. 295 00:22:06,604 --> 00:22:09,770 Como dizia o Sr. Vigário? 296 00:22:09,816 --> 00:22:14,244 "O desespero é o caminho de menor resistência. " Era estranho, não era? 297 00:22:14,237 --> 00:22:17,539 - A fé é que oferece menor resistência. - Meu Deus... 298 00:22:18,449 --> 00:22:20,093 Podemos mudar de assunto, por favor? 299 00:22:20,200 --> 00:22:23,107 A Nola falava de representação, um tema muito mais interessante. 300 00:22:23,412 --> 00:22:26,094 Não, estava só... 301 00:22:26,165 --> 00:22:30,556 Estava a dizer que tenho de pensar melhor se quero mesmo ser actriz. 302 00:22:30,628 --> 00:22:34,745 Mas não suporto que a gente da minha terra pense que falhei. 303 00:22:34,757 --> 00:22:37,230 Não que algum dia volte ao Colorado... 304 00:22:37,301 --> 00:22:39,031 Nunca mais. 305 00:22:39,302 --> 00:22:41,900 Já escolheram o vinho? 306 00:22:42,013 --> 00:22:45,093 Duas garrafas de Puligny-Montrachet. 307 00:22:45,308 --> 00:22:48,388 - Bom dia, Chris Wilton. - Rod Carver. Muito prazer. 308 00:22:48,479 --> 00:22:51,867 Vai trabalhar sob a orientação de Alan Sinclair. 309 00:22:51,898 --> 00:22:53,283 Olá, Alan, como está? 310 00:22:53,442 --> 00:22:56,781 A princípio, talvez ache as tarefas pouco interessantes, 311 00:22:56,987 --> 00:23:00,548 mas depressa mudará de ideias mal perceba o funcionamento disto. 312 00:23:00,740 --> 00:23:02,471 Basicamente, trabalha das nove às cinco. 313 00:23:02,575 --> 00:23:05,221 Terá imenso tempo para praticar o seu ténis. 314 00:23:05,411 --> 00:23:09,147 Se a proposta lhe agradar, podia começar no dia 1. 315 00:23:09,290 --> 00:23:11,541 Estou certo que o salário não é problema. 316 00:23:11,918 --> 00:23:14,910 - Muito prazer, Alan. E Rod. - Óptimo. Igualmente. 317 00:23:14,963 --> 00:23:17,213 Estou certo que será feliz connosco. Temos projectos empolgantes. 318 00:23:21,218 --> 00:23:24,434 Nem imaginas como estou feliz por teres aceitado o emprego! 319 00:23:24,596 --> 00:23:26,587 Que boa notícia! 320 00:23:27,766 --> 00:23:30,277 Comprei-te isto para comemorar. 321 00:23:30,812 --> 00:23:32,888 Obrigada. 322 00:23:34,565 --> 00:23:37,606 Acredita que não tarda, estás a chefiar a divisão. 323 00:23:37,735 --> 00:23:40,642 És tão mais eficiente do que o Alan Sinclair. Ele é simpático, 324 00:23:40,696 --> 00:23:43,948 mas pouco... motivador. 325 00:23:43,993 --> 00:23:46,984 É muito raro. Tem umas árias lindas! 326 00:23:47,286 --> 00:23:51,232 E a voz dele exprime toda a tragédia da vida. 327 00:23:52,082 --> 00:23:55,471 - Achas a vida trágica? - Tu não? 328 00:23:59,089 --> 00:24:00,697 Eu adoro. 329 00:24:02,593 --> 00:24:07,453 Ficamos em casa, fazemos o jantar e escutamos a tragédia. 330 00:24:08,931 --> 00:24:11,801 Vou abrir uma das garrafas que te dei. 331 00:24:12,351 --> 00:24:14,565 Puligny-Montrachet. 332 00:24:14,729 --> 00:24:18,204 Nunca tinha ouvido falar, até o Tom o mandar vir e agora estou viciado. 333 00:24:18,233 --> 00:24:22,747 O Tom e a Nola desafiaram-nos para ir ao cinema, mas disse que não podíamos. 334 00:24:25,823 --> 00:24:29,682 Nós não temos planos, bom, nada de concreto. 335 00:24:30,119 --> 00:24:32,456 Não decidimos ficar em casa? 336 00:24:33,121 --> 00:24:38,070 Foi apenas uma ideia, podíamos ter ido com eles. 337 00:24:38,044 --> 00:24:40,429 Ainda vamos a tempo, se preferires. 338 00:24:43,257 --> 00:24:46,213 Não é questão de preferir, mas... 339 00:24:46,385 --> 00:24:50,205 Divertimo-nos sempre com eles e tu adoras ir ao cinema. 340 00:24:50,306 --> 00:24:52,471 Telefono-lhes então? 341 00:24:54,185 --> 00:24:57,265 A menos que prefiras ficar em casa. 342 00:24:58,439 --> 00:25:00,169 Bom... 343 00:25:00,440 --> 00:25:03,261 Talvez fosse mais divertido estarmos só os dois. 344 00:25:03,318 --> 00:25:05,396 O vinho, a ópera... 345 00:25:06,863 --> 00:25:08,817 Tens toda a razão. 346 00:25:18,291 --> 00:25:19,937 Pensei só... 347 00:25:20,919 --> 00:25:24,344 podemos ficar em casa todas as noites e... 348 00:25:24,422 --> 00:25:26,760 ...eles estão disponíveis e sugeriram ir ao cinema. 349 00:25:26,841 --> 00:25:28,535 Qual é o filme? 350 00:25:28,634 --> 00:25:31,417 Não sei, mas se preferes ir... 351 00:25:32,806 --> 00:25:35,315 Via bem um filmezinho. 352 00:25:47,403 --> 00:25:49,357 Olá, pessoal. Um segundo... 353 00:25:56,537 --> 00:25:57,786 Onde está ela? 354 00:25:58,414 --> 00:26:02,012 Deu-lhe uma enxaqueca de repente e infelizmente não pode vir. 355 00:26:02,084 --> 00:26:03,555 - Mas manda beijinhos. - E isso passa? 356 00:26:03,710 --> 00:26:05,268 Sim, há-de ficar bem. 357 00:26:05,379 --> 00:26:07,716 Ela que se lixe! "Os Diários de Che Guevara"! 358 00:26:07,923 --> 00:26:10,569 Aposto que foi escolha dela. Tu não vinhas ver isto. 359 00:26:11,886 --> 00:26:15,138 Todos gostam de ti no trabalho. 360 00:26:16,265 --> 00:26:19,171 O Papá só tem ouvido boas referências. 361 00:26:21,477 --> 00:26:24,074 És muito esperto. 362 00:26:45,001 --> 00:26:46,646 Como estás? 363 00:26:47,003 --> 00:26:48,474 O que fazes aqui? 364 00:26:48,838 --> 00:26:52,140 Vim comprar uma camisola. Daquelas que o Tom usa... 365 00:26:52,175 --> 00:26:53,560 É caxemira? 366 00:26:54,177 --> 00:26:56,044 É vicunha. 367 00:26:58,473 --> 00:26:59,807 Aonde vais? 368 00:27:00,266 --> 00:27:03,395 - Estou uma pilha de nervos. - Porquê? 369 00:27:03,518 --> 00:27:06,079 Tenho uma audição daqui a dez minutos e... 370 00:27:06,689 --> 00:27:10,857 Como sempre, a minha auto-confiança começou nos 10 e agora está no 0. 371 00:27:10,859 --> 00:27:12,677 Vais ver que te safas bem. 372 00:27:13,196 --> 00:27:16,101 Estou atrasada, queres andar um bocado? 373 00:27:18,575 --> 00:27:22,743 O meu agente vinha comigo, mas cancelou, o que é... 374 00:27:22,955 --> 00:27:26,294 ...horrível. Estou sozinha para... 375 00:27:26,333 --> 00:27:28,287 Queres que vá para te dar apoio moral? 376 00:27:29,878 --> 00:27:32,091 Isso seria fantástico! 377 00:27:33,257 --> 00:27:35,940 - Se não te causar transtorno. - Nenhum. 378 00:27:36,300 --> 00:27:39,429 Dantes, ficava enervadíssimo antes das partidas de ténis. 379 00:27:40,556 --> 00:27:42,373 Já tentaste ioga? 380 00:28:44,784 --> 00:28:47,690 - Que tal correu? - Estraguei tudo. 381 00:28:47,829 --> 00:28:50,426 Em casa funciona, mas... 382 00:28:50,624 --> 00:28:54,222 Nunca consigo mostrar aquilo que valho... 383 00:28:54,418 --> 00:28:56,496 ...quando importa. - Hás-de conseguir. 384 00:28:58,422 --> 00:29:01,984 Até bebia qualquer coisa para ver se me acalmo... 385 00:29:02,135 --> 00:29:04,175 ...um bocado. - Claro. 386 00:29:04,304 --> 00:29:06,121 Anda por aqui. 387 00:29:17,316 --> 00:29:19,046 O que estava eu a dizer? 388 00:29:22,613 --> 00:29:26,175 A minha irmã foi para a faculdade durante alguns anos 389 00:29:26,200 --> 00:29:28,673 mas eu sou auto-didacta, como tu. 390 00:29:29,036 --> 00:29:30,594 Devias ver a minha irmã! 391 00:29:30,913 --> 00:29:32,247 É muito bela, 392 00:29:33,040 --> 00:29:35,686 mas afundou-se na droga e... 393 00:29:36,502 --> 00:29:39,285 Não acredito que seja mais bonita do que tu. 394 00:29:40,923 --> 00:29:43,706 Eu sou é sexy, mas a Linda, 395 00:29:44,133 --> 00:29:45,779 a minha irmã... 396 00:29:46,595 --> 00:29:49,241 ...é de uma beleza clássica. 397 00:29:51,808 --> 00:29:54,937 Então apercebes-te do efeito que provocas nos homens? 398 00:29:56,729 --> 00:29:59,685 Antes de se separarem, os meus pais inscreviam-na em concursos de beleza. 399 00:30:01,109 --> 00:30:03,235 É uma piada. 400 00:30:03,987 --> 00:30:05,545 O que fazia o teu pai? 401 00:30:09,325 --> 00:30:10,623 Foi-se embora. 402 00:30:11,869 --> 00:30:14,294 E nunca mandou dinheiro. 403 00:30:14,413 --> 00:30:16,886 E a minha mãe não conseguia conservar nenhum emprego. 404 00:30:20,420 --> 00:30:22,758 Tinha problemas com a bebida. 405 00:30:25,299 --> 00:30:26,907 Como conheceste o Tom? 406 00:30:30,805 --> 00:30:32,499 Encontrámo-nos numa festa. 407 00:30:33,641 --> 00:30:36,596 Ele viu-me na outra ponta da sala e... 408 00:30:36,852 --> 00:30:39,721 ...veio direito a mim como um míssil teleguiado. 409 00:30:41,607 --> 00:30:44,427 Gostei logo dele. Pensei... 410 00:30:45,820 --> 00:30:47,984 Acho-o muito bonito. 411 00:30:48,196 --> 00:30:50,533 - Tu não achas? - Muito. 412 00:30:51,783 --> 00:30:53,775 E ele pediu-te em casamento? 413 00:30:56,287 --> 00:30:57,759 Bom... 414 00:30:58,624 --> 00:31:02,531 Deslumbrou-me com presentes e... 415 00:31:03,127 --> 00:31:07,864 Não conhecia esta vida. Sou uma actriz esfomeada de Boulder, no Colorado. 416 00:31:09,968 --> 00:31:14,050 Mas já tive um mau casamento, outra razão para ela me detestar. 417 00:31:14,055 --> 00:31:16,441 - Quem? - A Eleanor. 418 00:31:16,516 --> 00:31:17,987 A mãe do Tom. 419 00:31:18,184 --> 00:31:22,488 Planeou casá-lo com uma tal Olivia, uma prima afastada, parece. 420 00:31:22,772 --> 00:31:25,765 É doentio! Que família de incestuosos! 421 00:31:26,192 --> 00:31:28,790 Para ti também foi amor à primeira vista? 422 00:31:32,907 --> 00:31:35,071 Achei-o muito bonito. 423 00:31:36,118 --> 00:31:39,161 E já te disse que me senti... 424 00:31:39,163 --> 00:31:41,809 ...esmagada com tanta atenção. 425 00:31:44,709 --> 00:31:46,751 E tu e a Chloe? 426 00:31:50,174 --> 00:31:52,164 Ela é muito querida. 427 00:31:55,220 --> 00:31:57,297 Realmente é. 428 00:31:59,641 --> 00:32:01,546 E quer casar contigo. 429 00:32:02,269 --> 00:32:04,260 Também duvido que a mãe aprove a ideia. 430 00:32:04,312 --> 00:32:06,390 Não, é diferente. 431 00:32:06,690 --> 00:32:09,770 Eu não vou na conversa da Eleanor, e ela sabe-o, mas tu... 432 00:32:10,860 --> 00:32:12,987 ...estás a ser preparado. 433 00:32:13,446 --> 00:32:15,227 Vai por mim. 434 00:32:15,282 --> 00:32:18,621 Iam morrendo quando pensaram que a Chloe fugira com um... 435 00:32:18,618 --> 00:32:22,044 um tipo qualquer que tinha um pub no centro, mas... 436 00:32:25,624 --> 00:32:28,308 Tu vais safar-te muito bem, 437 00:32:28,335 --> 00:32:30,154 se não fizeres asneira. 438 00:32:30,880 --> 00:32:32,921 E como posso eu fazer asneira? 439 00:32:36,719 --> 00:32:39,192 Fazendo-te a mim. 440 00:32:41,141 --> 00:32:43,924 E o que te leva a pensar que isso vai acontecer? 441 00:32:45,811 --> 00:32:48,408 Os homens interrogam-se sempre. 442 00:32:49,940 --> 00:32:53,242 Pensam que eu sou muito especial. 443 00:32:53,362 --> 00:32:54,968 E és? 444 00:32:58,365 --> 00:33:01,234 Até agora, nunca ninguém se queixou. 445 00:33:04,622 --> 00:33:07,923 Onde estava essa auto-confiança quando precisaste dela na audição? 446 00:33:14,505 --> 00:33:16,979 Bebi demais. 447 00:33:18,051 --> 00:33:20,092 Chamas-me um táxi? 448 00:33:20,136 --> 00:33:21,694 Claro. 449 00:33:41,866 --> 00:33:43,251 Obrigado. 450 00:33:43,785 --> 00:33:45,776 Vieste um bocado depressa, não vieste? 451 00:33:47,372 --> 00:33:50,105 - Em qual está ele? - Ali, na segunda. 452 00:33:50,625 --> 00:33:54,533 - Ele vai ficar bem? - O Carmichael viu-o e disse... 453 00:33:54,504 --> 00:33:56,197 Que querido! 454 00:33:59,258 --> 00:34:02,598 - Posso dar-lhe comida? - Dá-lhe feno. 455 00:34:09,227 --> 00:34:10,784 Olá, amorzinho! 456 00:34:11,270 --> 00:34:13,051 És tão lindo! 457 00:34:13,481 --> 00:34:17,909 O que diria à ideia de fazer uma formação em gestão 458 00:34:17,859 --> 00:34:21,075 financiada pela empresa? 459 00:34:21,196 --> 00:34:23,064 Não sei. 460 00:34:26,702 --> 00:34:30,091 Tenho tido muito boas informações acerca do seu trabalho 461 00:34:30,080 --> 00:34:34,941 e no início do próximo ano vai abrir uma excelente posição. 462 00:34:34,876 --> 00:34:38,908 Acarreta muita responsabilidade, mas paga em conformidade. 463 00:34:38,880 --> 00:34:41,872 Além de que tem uma série de benefícios: 464 00:34:42,050 --> 00:34:44,351 um fundo para despesas, 465 00:34:44,385 --> 00:34:46,202 motorista, etc... 466 00:34:46,262 --> 00:34:48,945 Pensámos noutra pessoa, 467 00:34:49,266 --> 00:34:53,123 mas não pude deixar de notar que se entende bem com a Chloe. 468 00:34:53,103 --> 00:34:56,183 Embora não pensasse em si, se não o achasse capaz. 469 00:34:56,272 --> 00:34:58,398 Custar-me-ia muito desiludi-lo... 470 00:34:59,275 --> 00:35:02,231 - Venha. - Estamos quase prontos. 471 00:35:02,695 --> 00:35:05,205 - Eu levo uma arma para o Chris. - Obrigado, Tom. 472 00:35:10,077 --> 00:35:11,598 Deixa lá, amigo. 473 00:35:11,871 --> 00:35:15,211 Estamos basicamente a treinar-nos para a caça ao tetraz. 474 00:35:15,291 --> 00:35:17,196 Mas é muitíssimo divertido. 475 00:35:17,251 --> 00:35:20,504 Não o assustes, o pobrezinho não dispara tão bem como joga ténis. 476 00:35:20,504 --> 00:35:23,930 Hei-de fazer dele um bom caçador de tetraz. Não se preocupe, Chris. 477 00:35:23,925 --> 00:35:26,089 - Tem toda a razão. - Anda lá, Chloe. 478 00:35:29,554 --> 00:35:32,338 Olá, querida. Viste o meu livro do Strindberg? 479 00:35:33,808 --> 00:35:35,886 Como correu a sua audição? 480 00:35:36,979 --> 00:35:39,057 Infelizmente, muitíssimo mal. 481 00:35:39,106 --> 00:35:41,925 A culpa é dela, bloqueia. 482 00:35:41,942 --> 00:35:44,897 Estou certo que há-de aparecer alguma coisa. 483 00:35:44,945 --> 00:35:49,459 Infelizmente, não há por aí nada adequado ao meu perfil. 484 00:35:51,326 --> 00:35:53,664 E até quando vai insistir? 485 00:35:55,956 --> 00:35:57,513 Até quando? 486 00:35:58,041 --> 00:36:00,724 Se o tempo for passando sem que aconteça nada, 487 00:36:00,793 --> 00:36:03,835 quanto tempo pensa continuar 488 00:36:03,838 --> 00:36:06,224 até decidir... 489 00:36:06,258 --> 00:36:08,211 ...tentar outra coisa? 490 00:36:09,176 --> 00:36:11,081 Ela está longe desse ponto, Mãe. 491 00:36:11,303 --> 00:36:14,643 Só digo que se a pessoa dedica algum tempo à representação 492 00:36:14,641 --> 00:36:18,376 mas nunca tem resultados, acaba por ter de se questionar: 493 00:36:18,603 --> 00:36:20,593 "É mesmo esta a vida que eu quero?" 494 00:36:20,646 --> 00:36:23,033 "É isto que eu desejo?" 495 00:36:23,065 --> 00:36:25,193 Já me pus essa questão. 496 00:36:25,234 --> 00:36:27,658 Vês? É lógico, Tom. 497 00:36:27,695 --> 00:36:29,771 Sobretudo para uma mulher. 498 00:36:29,822 --> 00:36:32,728 É um meio particularmente cruel para as mulheres 499 00:36:32,741 --> 00:36:35,251 e, à medida que envelhecemos, que o tempo vai passando, 500 00:36:35,286 --> 00:36:38,019 se nada acontece, torna-se cada vez mais difícil. 501 00:36:38,205 --> 00:36:41,594 Eleanor, a Nola não atingiu propriamente a meia-idade. 502 00:36:42,376 --> 00:36:45,196 Não digo que seja agora. 503 00:36:45,504 --> 00:36:49,449 Mas eu gabo-me de ser capaz de enfrentar a realidade. 504 00:36:49,466 --> 00:36:51,593 Está no seu direito em ver as coisas assim, 505 00:36:51,634 --> 00:36:54,628 mas para ser franco, ninguém quer a sua opinião. 506 00:36:54,929 --> 00:36:57,922 - Não levantes a voz à Mãe. - Eu não levantei a voz. 507 00:36:57,933 --> 00:37:02,051 Ela está sempre a embirrar com a Nola, desencoraja-a permanentemente com... 508 00:37:03,063 --> 00:37:04,671 ...insinuações. 509 00:37:04,731 --> 00:37:09,244 A capacidade de representar é tão subtil. Quem a tem, apercebe-se logo. 510 00:37:09,235 --> 00:37:13,452 Persistir por não se querer reconhecer derrotada face à gente lá da terrinha, 511 00:37:13,405 --> 00:37:16,794 é francamente irrealista. Desculpem, mas é o que penso. 512 00:37:17,327 --> 00:37:18,760 Com licença. 513 00:37:20,204 --> 00:37:22,369 Deixa, quero estar sozinha. 514 00:37:22,790 --> 00:37:23,866 Obrigadinho. 515 00:37:24,041 --> 00:37:27,726 Desculpe o tom, mas a Mãe sabe que ela é muito susceptível nesta questão. 516 00:37:27,711 --> 00:37:31,533 Ele tem razão, Eleanor. Acho que já bebeu demasiados GT's. 517 00:38:47,206 --> 00:38:48,727 Estava à tua procura. 518 00:38:50,293 --> 00:38:52,976 Estou furiosa, quis ficar sozinha. 519 00:38:53,004 --> 00:38:54,821 Não quero impor-me... 520 00:38:56,591 --> 00:38:58,198 Preciso de uma bebida. 521 00:38:58,259 --> 00:39:01,079 Gosto de ti quando bebes, tornas-te mais sedutora. 522 00:39:01,095 --> 00:39:02,825 - A sério? - Sim. 523 00:39:03,054 --> 00:39:04,092 Confiante. 524 00:39:04,179 --> 00:39:08,089 - Não me devias ter seguido. - Sentes-te culpada? 525 00:39:10,395 --> 00:39:11,780 E tu? 526 00:39:20,697 --> 00:39:22,343 Não podemos fazer isto. 527 00:39:23,450 --> 00:39:24,748 Eu sei. 528 00:39:32,207 --> 00:39:34,286 Isto não leva a nada. 529 00:40:52,828 --> 00:40:54,126 Querida, é para ti. 530 00:40:55,206 --> 00:40:56,640 Atende lá fora. 531 00:41:12,931 --> 00:41:14,800 Pelo menos, há esperança. 532 00:41:14,850 --> 00:41:16,840 Quando é a segunda audição? 533 00:41:19,187 --> 00:41:20,832 Avisa-me mal saibas de qualquer coisa. 534 00:41:20,898 --> 00:41:23,978 Acho que seria formidável para esse papel. 535 00:41:30,240 --> 00:41:32,541 Por que tens sido tão fria comigo? 536 00:41:32,743 --> 00:41:35,525 - Não tenho sido fria. - Tens, sim. 537 00:41:35,537 --> 00:41:39,928 Tens-te mostrado distante e fugidia desde que voltámos do campo. 538 00:41:39,875 --> 00:41:42,040 Não quero encorajar nada. 539 00:41:42,251 --> 00:41:44,329 O que aconteceu, aconteceu. 540 00:41:44,378 --> 00:41:49,029 Foi um momento de descontrolo, eu estava transtornada, tinha bebido, 541 00:41:48,967 --> 00:41:51,218 chovia torrencialmente... - Pára de racionalizar. 542 00:41:51,261 --> 00:41:53,214 Não estou a racionalizar. 543 00:41:53,262 --> 00:41:56,948 Paixões são paixões, mas estamos ambos comprometidos. 544 00:41:58,184 --> 00:42:00,608 Não acredito que sejas capaz de representar tão bem. 545 00:42:01,354 --> 00:42:04,137 Tu sonhaste fazer amor comigo 546 00:42:04,148 --> 00:42:07,363 e não digo que a fantasia não me tenha ocorrido, 547 00:42:07,443 --> 00:42:11,130 tivemos o nosso momento, mas agora há que voltar à realidade. 548 00:42:11,113 --> 00:42:13,364 Chris, nós vamos ser cunhados. 549 00:42:14,283 --> 00:42:18,624 - Fazes amor precisamente como imaginei. - Esquece! Acabou-se. 550 00:42:32,301 --> 00:42:33,908 Obrigado. Henry! 551 00:42:34,761 --> 00:42:36,146 Como estás? 552 00:42:36,264 --> 00:42:40,654 - Bons olhos te vejam. - A vida parece correr-te bem. 553 00:42:40,600 --> 00:42:44,768 - Ainda fazes digressões com o ténis? - Sim e adoro. Mas que carrão! 554 00:42:44,729 --> 00:42:47,240 Não te iludas, é da empresa. 555 00:42:47,357 --> 00:42:49,571 Eu sei que não tinhas muita paciência para aquilo, 556 00:42:49,693 --> 00:42:52,649 mas eu continuo a percorrer o globo, imerso em ilusões. 557 00:42:52,654 --> 00:42:56,958 - Eu já estava farto. - Ouvi dizer que agora és empresário. 558 00:42:56,908 --> 00:42:59,950 - Sou uma roda na engrenagem... - Uma grande roda. 559 00:42:59,952 --> 00:43:01,733 É uma questão de cunhas. 560 00:43:02,079 --> 00:43:04,157 Envolvi-me com uma mulher muito simpática. 561 00:43:04,207 --> 00:43:05,764 É de uma família muito endinheirada. 562 00:43:05,834 --> 00:43:09,520 Têm uma grande propriedade, criados, póneis de pólo, é tudo muito fantástico. 563 00:43:09,504 --> 00:43:13,152 É melhor do que estar sempre a ser vencido pelos "grandes". 564 00:43:13,132 --> 00:43:17,164 Não é espantoso que tanta coisa dependa de a bola cair para cá ou para lá da rede? 565 00:43:17,219 --> 00:43:20,645 Sempre admirei o teu jogar. Tinhas muita firmeza. 566 00:43:20,639 --> 00:43:24,201 Calmo sob pressão, mas criativo. Podias ser um tenista poeta, como o Rod Laver. 567 00:43:24,226 --> 00:43:28,259 - Sempre fomos equivalentes. - Tu és muito superior a mim. 568 00:43:28,272 --> 00:43:31,958 Mais umas boladas de sucesso, e podias ter batido os "grandes". 569 00:43:32,318 --> 00:43:33,875 Posso convidar-te para almoçar? 570 00:43:33,944 --> 00:43:36,331 Pode ficar para a próxima? Dás-me o teu telefone? 571 00:43:36,488 --> 00:43:40,793 Estou quase a mudar de casa, mas dou-te o meu cartão. 572 00:43:40,784 --> 00:43:43,121 - Telefona quando quiseres. - Estou impressionado. 573 00:43:43,162 --> 00:43:44,720 Gostei de te ver, Henry, estás com óptimo aspecto. 574 00:43:44,788 --> 00:43:47,781 - Tu também, pá. - A empresa paga o almoço. 575 00:43:47,790 --> 00:43:50,351 - Telefona! - Óptimo! 576 00:43:52,546 --> 00:43:55,143 Aquela ali. A de óculos. 577 00:43:57,425 --> 00:44:01,421 - O que deu à Mãe para a convidar? - Encontrou-a no supermercado... 578 00:44:02,597 --> 00:44:04,637 - Tocas piano? - Pessimamente. 579 00:44:04,974 --> 00:44:07,485 - Quando casam vocês? - Mamã! 580 00:44:07,518 --> 00:44:12,033 Não se mostrem tão espantados, há muito que são inseparáveis. 581 00:44:12,273 --> 00:44:16,615 - Não me digam que nunca falaram nisso. - Venha, a Mãe precisa dum café forte. 582 00:44:18,863 --> 00:44:21,684 A Eleanor não se contém quando bebe uns copos. 583 00:44:21,699 --> 00:44:24,173 É uma questão razoável. Já temos falado nisso. 584 00:44:24,244 --> 00:44:28,016 Seria um prazer tê-lo na família e o Tom adorava vê-lo como cunhado. 585 00:44:27,996 --> 00:44:30,990 - Contem connosco para o que for preciso. - Agradeço-lhe imenso. 586 00:45:10,204 --> 00:45:12,245 Querida, um momento. Acho que nos... 587 00:45:17,087 --> 00:45:19,819 - Já se conhecem, não? - Desculpem. 588 00:45:20,506 --> 00:45:23,462 - Quem imaginaria...? - Que estávamos na copa? 589 00:45:23,467 --> 00:45:26,461 A culpa é toda dela. Tenho lá culpa que ela se excite 590 00:45:26,470 --> 00:45:29,599 quando trocamos carícias sabendo que vamos ser apanhados! 591 00:45:29,724 --> 00:45:32,062 Esta cena do risco foi ideia tua. 592 00:45:32,102 --> 00:45:34,526 Qualquer homem que te veja quer saltar-te em cima. 593 00:45:35,438 --> 00:45:37,343 Não é verdade, Christopher? 594 00:45:38,816 --> 00:45:40,374 Estás bem? 595 00:45:40,860 --> 00:45:42,553 Estou. 596 00:45:42,945 --> 00:45:44,935 Não devia beber de estômago vazio. 597 00:45:47,617 --> 00:45:51,042 Declaro-vos marido e mulher. 598 00:45:51,162 --> 00:45:52,893 Pode beijar a noiva. 599 00:46:09,180 --> 00:46:10,701 Meu Deus! 600 00:46:11,348 --> 00:46:13,425 - É incrível! - É, não é? 601 00:46:14,516 --> 00:46:16,682 - E lá em cima, o que é? - É o quarto. 602 00:46:17,103 --> 00:46:20,443 Ali há mais um quarto. A casa de banho e a cozinha. 603 00:46:20,440 --> 00:46:22,258 Uma varandinha... 604 00:46:22,484 --> 00:46:25,823 - Olha-me só a vista! - É arrebatadora! 605 00:46:25,820 --> 00:46:28,294 Quem me dera ter dinheiro para isto! 606 00:46:28,365 --> 00:46:31,581 Não voltemos ao mesmo, sabes que o Papá tem gosto em ajudar. 607 00:46:32,826 --> 00:46:34,521 Vá lá! 608 00:46:34,702 --> 00:46:38,439 - Repara como é luminosa! - É linda, é enorme! 609 00:46:38,583 --> 00:46:40,661 Vou perder-me aqui dentro. 610 00:46:43,547 --> 00:46:47,763 - Já te disse que tenho vertigens? - A sério? Isso pode ser um problema. 611 00:46:49,718 --> 00:46:52,019 Quero que me engravides. 612 00:46:53,097 --> 00:46:56,832 Já falámos disso. 613 00:46:56,809 --> 00:46:58,590 É demasiado cedo. 614 00:46:58,644 --> 00:47:02,241 Não é cedo, já dormimos juntos há séculos. 615 00:47:02,314 --> 00:47:05,615 Quero três filhos e quero-os enquanto ainda sou nova. 616 00:47:07,069 --> 00:47:10,284 Vá lá, tu és capaz, tens um "serviço" potente. 617 00:47:18,539 --> 00:47:20,096 Onde tens a cabeça? 618 00:47:20,916 --> 00:47:22,994 Eu sei, desculpa. 619 00:47:24,294 --> 00:47:26,075 Não estou bem. 620 00:47:27,839 --> 00:47:29,916 Tenho de te contar uma coisa. 621 00:47:30,757 --> 00:47:32,007 O que é? 622 00:47:33,303 --> 00:47:36,296 A Nola e eu... acabámos. 623 00:47:37,557 --> 00:47:40,810 Ou por outra, acabei eu. 624 00:47:43,354 --> 00:47:45,223 Julguei que iam casar. 625 00:47:45,356 --> 00:47:49,352 Custa-me admiti-lo, mas a Mãe envenenou-me bem a cabeça. 626 00:47:49,319 --> 00:47:52,708 Não faço tenções de casar com a Olivia Allred, 627 00:47:52,696 --> 00:47:54,601 a principal candidata dela. 628 00:47:54,823 --> 00:47:56,642 Meu Deus, não! 629 00:47:57,869 --> 00:48:00,948 Desculpa, não compreendo... 630 00:48:01,372 --> 00:48:06,282 A "verdade e toda a verdade, assim Deus me ajude" da situação é que... 631 00:48:07,294 --> 00:48:09,248 ...conheci outra pessoa. 632 00:48:11,506 --> 00:48:13,201 Conheci uma rapariga, 633 00:48:13,258 --> 00:48:15,818 apaixonei-me logo e vi logo que era a mulher da minha vida. 634 00:48:16,386 --> 00:48:18,860 Embora o facto de a Mãe estar encantada com ela... 635 00:48:18,972 --> 00:48:22,968 Digo para comigo que isso não vem ao caso, mas... 636 00:48:23,852 --> 00:48:25,721 ...sabes o que quero dizer. 637 00:48:44,164 --> 00:48:47,033 O número que marcou está ocupado. 638 00:49:07,562 --> 00:49:08,812 Desculpe... 639 00:49:09,396 --> 00:49:11,387 - Procura a Menina Rice? - Sim. 640 00:49:11,440 --> 00:49:15,299 Foi-se embora. Vi-a ontem. Entregou a casa ao senhorio. 641 00:49:18,029 --> 00:49:20,936 - E disse para onde ia? - A mim, não. 642 00:49:22,076 --> 00:49:24,376 - Obrigado. - Ora essa. 643 00:49:31,793 --> 00:49:34,836 - Em que pensas? - Em nada. 644 00:49:35,463 --> 00:49:37,541 No trabalho... 645 00:49:41,720 --> 00:49:44,539 Há mais de uma semana que não fazemos amor. 646 00:49:44,557 --> 00:49:47,029 Chloe, estou estafado. 647 00:49:48,475 --> 00:49:51,643 - Estás a rejeitar-me? - Claro que não. 648 00:49:52,063 --> 00:49:54,401 Está bem, eu entendo uma indirecta. 649 00:49:58,737 --> 00:50:02,904 Não entendo... As minhas primas engravidam com tanta facilidade. 650 00:50:05,160 --> 00:50:06,631 Hás-de engravidar. 651 00:50:06,828 --> 00:50:09,129 Estou mesmo muito cansado. 652 00:50:10,081 --> 00:50:11,639 Um beijinho. 653 00:50:16,755 --> 00:50:18,362 Sonhos cor-de-rosa. 654 00:50:23,719 --> 00:50:26,713 Declaro-vos marido e mulher. 655 00:50:26,764 --> 00:50:28,631 Pode beijar a noiva. 656 00:50:39,026 --> 00:50:40,672 Foi mesmo a tempo. 657 00:50:40,819 --> 00:50:42,946 Daqui a nada já se nota! 658 00:50:45,823 --> 00:50:48,161 Tens de ir a um especialista. 659 00:50:48,243 --> 00:50:51,062 Eu sei, já tentei tudo. 660 00:50:51,247 --> 00:50:53,064 E este? 661 00:50:53,249 --> 00:50:55,414 As pinceladas são mesmo intensas, não achas? 662 00:50:55,625 --> 00:50:57,233 Sim, não gosto. 663 00:50:57,585 --> 00:51:01,581 - E consideras a adopção? - De maneira nenhuma! 664 00:51:01,548 --> 00:51:03,241 Quero filhos meus. 665 00:51:03,675 --> 00:51:05,109 Este aqui? 666 00:51:07,595 --> 00:51:10,193 Já te disse que a Victoria Phyfe está grávida? 667 00:51:10,181 --> 00:51:11,256 A sério? 668 00:51:11,349 --> 00:51:12,647 Está tão feliz! 669 00:51:13,226 --> 00:51:15,612 Ela e o marido entendem-se mesmo bem. 670 00:51:15,645 --> 00:51:20,505 Têm neuroses compatíveis e aquilo funciona às mil maravilhas. 671 00:51:20,441 --> 00:51:24,869 Depois de muitas relações falhadas conheceram-se num acidente de trânsito. 672 00:51:25,822 --> 00:51:27,639 Pois é, é incrível! 673 00:51:28,241 --> 00:51:31,146 Os nossos advogados estão agora mesmo a tratar disso. 674 00:51:31,410 --> 00:51:33,624 Prometo que terá um primeiro esboço na sexta. 675 00:51:34,663 --> 00:51:37,260 Ainda que eu tenha de fazer uma directa. 676 00:51:37,332 --> 00:51:39,027 Obrigado. 677 00:51:52,264 --> 00:51:54,081 Samantha, dá-me duas aspirinas? 678 00:52:02,231 --> 00:52:03,444 Obrigado. 679 00:52:05,569 --> 00:52:07,090 Sente-se bem? 680 00:52:09,657 --> 00:52:11,350 Diga-me uma coisa. 681 00:52:11,408 --> 00:52:13,137 Nunca sentiu claustrofobia aqui? 682 00:52:13,827 --> 00:52:16,213 Por acaso, não. 683 00:52:20,459 --> 00:52:21,620 Bolas! 684 00:52:21,834 --> 00:52:25,223 Tenho de ir ter com a minha mulher ao Tate Modern. Quer mostrar-me um pintor. 685 00:52:25,338 --> 00:52:27,848 Se voltarem a telefonar, diga-lhes que é na sexta. 686 00:52:27,882 --> 00:52:29,217 Nunca antes. 687 00:52:29,467 --> 00:52:30,628 Boa noite. 688 00:53:25,397 --> 00:53:26,831 Andava à tua procura! 689 00:53:27,314 --> 00:53:29,528 Olá, Carol! Como estás, querida? 690 00:53:29,776 --> 00:53:32,856 Têm aqui uns artistas novos incríveis! 691 00:53:32,862 --> 00:53:35,199 Quero que vejas esta mulher de St Ives. 692 00:53:35,240 --> 00:53:38,109 - Onde é que vocês vão estar? - Porquê? 693 00:53:38,117 --> 00:53:40,763 Tenho de fazer um telefonema e aqui não tenho rede. 694 00:53:40,996 --> 00:53:43,679 Estaremos ali, mas despacha-te, estão quase a fechar. 695 00:53:43,747 --> 00:53:45,182 Volto já. 696 00:54:49,521 --> 00:54:50,953 Que surpresa! 697 00:54:52,941 --> 00:54:56,625 - Voltei para Londres. - Não sabia que tinhas saído. 698 00:54:56,652 --> 00:55:00,387 Fiquei muito chateada com tudo o que aconteceu... 699 00:55:00,364 --> 00:55:02,961 e voltei à América para procurar trabalho. 700 00:55:03,283 --> 00:55:05,274 Julguei que odiasses aquilo. 701 00:55:05,702 --> 00:55:07,780 Qualquer sítio menos este. 702 00:55:08,705 --> 00:55:10,264 Procurei-te. 703 00:55:11,167 --> 00:55:13,072 Para quê? 704 00:55:13,544 --> 00:55:15,794 Ainda estás tão zangada! 705 00:55:19,007 --> 00:55:20,738 Onde moras? 706 00:55:21,343 --> 00:55:23,989 Em Londres. Porquê? 707 00:55:26,181 --> 00:55:27,430 Vives sozinha? 708 00:55:27,516 --> 00:55:30,645 Porquê tanta pergunta? Não continuas casado? 709 00:55:32,019 --> 00:55:33,973 Podemos ir beber um copo? 710 00:55:34,021 --> 00:55:35,716 Conversar? 711 00:55:37,526 --> 00:55:39,343 Como posso contactar-te? 712 00:55:40,403 --> 00:55:42,356 Valha-me Deus! Olá! 713 00:55:42,530 --> 00:55:45,436 Olá, querida. Olha quem encontrei! 714 00:55:48,077 --> 00:55:50,588 - Como estás? - Bem e tu? 715 00:55:50,621 --> 00:55:53,182 - Estás com óptimo aspecto. - Obrigada. 716 00:55:53,415 --> 00:55:55,889 - Como está o Tom? - Está óptimo. 717 00:55:56,711 --> 00:55:58,961 - Muito bem até. - Soube que ele casou. 718 00:55:59,005 --> 00:56:01,218 Pois foi. E têm um bebé. 719 00:56:01,592 --> 00:56:03,928 Sabes como é o Tom, assentou completamente. 720 00:56:03,968 --> 00:56:06,305 - Acho que já a encontrei. - Conhecem-se? 721 00:56:06,345 --> 00:56:08,819 A minha amiga Carol. E esta é a Nola. 722 00:56:10,892 --> 00:56:15,146 Estamos fartas de procurar esta instalação de vídeo e não a encontrávamos. 723 00:56:15,353 --> 00:56:16,999 Com licença. 724 00:56:17,398 --> 00:56:21,307 - Acho que é no 3º andar. - Não, acho que é ali. 725 00:56:22,152 --> 00:56:25,368 - Dá-me o teu número. - Para quê? 726 00:56:25,364 --> 00:56:28,876 Diz-me o teu número. Por favor! 727 00:56:29,160 --> 00:56:30,853 Dá-me o teu número. 728 00:56:34,873 --> 00:56:39,127 É o 02079460996. 729 00:56:40,462 --> 00:56:42,501 Depois ligo-te. 730 00:56:42,924 --> 00:56:44,173 Adeus. 731 00:56:47,887 --> 00:56:50,051 Acho que ele sabe o que faz. 732 00:56:50,180 --> 00:56:52,171 Não ficaste com boa impressão dele? 733 00:56:52,265 --> 00:56:53,341 Para mim, os especialistas em fertilidade 734 00:56:53,475 --> 00:56:54,550 estão pouco acima dos curandeiros. 735 00:56:54,643 --> 00:56:56,720 Este não é como o último. 736 00:56:56,978 --> 00:56:59,799 - Deixe estar, John. - Sinto que desta vez vai funcionar. 737 00:57:00,190 --> 00:57:02,527 - Vai andando, tenho umas reuniões. - Dou-te boleia. 738 00:57:02,567 --> 00:57:04,645 Não é preciso, fica aqui perto, vou a pé. 739 00:57:04,694 --> 00:57:06,338 - Encontramo-nos em casa. - Adeus. 740 00:57:40,479 --> 00:57:42,469 Tens uma casa amorosa. 741 00:57:43,023 --> 00:57:45,448 O bairro não está tão degradado como disseste. 742 00:57:47,570 --> 00:57:50,353 Foi uma sorte encontrá-la tão em cima da hora. 743 00:57:51,739 --> 00:57:54,819 Não é perfeita, o prédio já foi assaltado umas quantas vezes 744 00:57:54,827 --> 00:57:58,512 e a minha vizinha da frente tem ratos, mas... 745 00:58:00,665 --> 00:58:02,743 A entrada é decente. 746 00:58:03,001 --> 00:58:05,214 E acima de tudo, é barato. 747 00:58:06,629 --> 00:58:08,150 Que horas são? 748 00:58:08,716 --> 00:58:10,620 São horas de ires. 749 00:58:11,467 --> 00:58:13,421 Custa-me tanto deixar-te. 750 00:58:18,141 --> 00:58:19,749 Bonitona! 751 00:58:25,481 --> 00:58:26,867 Dormiste bem? 752 00:58:27,983 --> 00:58:29,058 Sim. 753 00:58:33,405 --> 00:58:37,003 Viste ontem as notícias sobre o tremor de terra na China? 754 00:58:38,911 --> 00:58:40,729 Sim, que horror! 755 00:58:42,998 --> 00:58:46,820 E disseram que encontraram um novo planeta. 756 00:59:02,351 --> 00:59:05,392 Ontem andei à procura dum espaço para a nova galeria. 757 00:59:05,395 --> 00:59:08,215 O Papá está entusiasmadíssimo. 758 00:59:08,232 --> 00:59:10,099 Fazia-te muito bem. 759 00:59:11,985 --> 00:59:14,150 - Tenho de ir trabalhar. - A sério? 760 00:59:15,781 --> 00:59:18,514 Tinha esperança que pudéssemos... 761 00:59:18,658 --> 00:59:20,872 ...antes de ires trabalhar. 762 00:59:20,952 --> 00:59:22,027 Estamos naquela altura do mês 763 00:59:22,245 --> 00:59:26,933 e o médico disse que devíamos tentar sempre que possível logo de manhã. 764 00:59:29,378 --> 00:59:32,593 - Querida, vou atrasar-me. - Vá lá, vai ser divertido! 765 00:59:32,713 --> 00:59:35,014 Espera, primeiro tenho de tirar a temperatura. 766 00:59:47,937 --> 00:59:50,447 Encontramo-nos à mesma hora para a semana? 767 00:59:50,481 --> 00:59:51,779 Deixa-me subir. 768 00:59:51,858 --> 00:59:54,503 Estivemos uma hora no hotel! Não me digas que ainda... 769 00:59:54,694 --> 00:59:57,340 Desculpa, não consigo evitá-lo. Enlouqueces-me. 770 01:00:00,263 --> 01:00:02,476 - Vais atrasar-te. - Quero lá saber! 771 01:00:12,607 --> 01:00:14,561 Sra. Eastby, olá. 772 01:00:14,986 --> 01:00:17,806 A desinfestação chegou a vir cá? 773 01:00:18,196 --> 01:00:20,980 As ratoeiras funcionam melhor com manteiga de amendoim. 774 01:00:20,991 --> 01:00:22,326 É muito melhor do que queijo, 775 01:00:22,409 --> 01:00:25,192 embora todos pensem que queijo é o melhor. 776 01:00:25,412 --> 01:00:28,751 - Este é o Sr. Harris. - Boa tarde. Como está? 777 01:00:28,748 --> 01:00:30,566 - Até logo. - Adeus. 778 01:01:04,074 --> 01:01:08,415 A Bruton Street seria um local perfeito porque está mesmo no centro de tudo. 779 01:01:08,412 --> 01:01:09,661 A galeria vai ser um sucesso, 780 01:01:09,872 --> 01:01:13,298 tens imenso jeito para escolher quadros e quinquilharia. 781 01:01:14,167 --> 01:01:16,850 Com a minha sorte, engravido mal a galeria abra. 782 01:01:16,921 --> 01:01:18,170 Aguentas as duas coisas. 783 01:01:18,506 --> 01:01:21,066 A Heths não teve problemas em deixar a Adair 784 01:01:21,092 --> 01:01:22,390 quando tivemos a Rosie. 785 01:01:22,468 --> 01:01:24,113 Mas lembra-te que tivemos imensas ajudas. 786 01:01:24,219 --> 01:01:26,556 Mas a ama deixou-nos, chamaram-na para um filme. 787 01:01:27,680 --> 01:01:30,414 A propósito, sabem quem encontrámos há uns dias? 788 01:01:30,684 --> 01:01:33,418 Tu sabes, claro. A Nola. 789 01:01:33,436 --> 01:01:36,342 Eu disse-te que a vimos. Quando foi? Há imenso tempo. 790 01:01:36,481 --> 01:01:39,783 Acho que está a trabalhar numa boutique na Ledbury Road. 791 01:01:39,818 --> 01:01:41,252 Chama-se Paul & Joe's ou coisa assim. 792 01:01:42,070 --> 01:01:44,543 Mas aquela rapariga é tão estranha! 793 01:01:44,572 --> 01:01:47,701 Ainda é uma estampa. Desculpa, mas é verdade. 794 01:01:48,368 --> 01:01:53,191 Mas a expressão dela mudou. Mal nos falámos. 795 01:01:53,123 --> 01:01:55,164 O Tom achou-a insensível. 796 01:01:55,374 --> 01:01:59,406 Sempre teve queda para a pinga, por assim dizer, é coisa de família, 797 01:01:59,379 --> 01:02:01,679 mas não sei... 798 01:02:02,881 --> 01:02:05,046 Ainda tem aquele olhar convidativo... 799 01:02:06,135 --> 01:02:09,908 - Ela anda com alguém? - Esqueci-me de perguntar. 800 01:02:10,056 --> 01:02:12,307 Mas vou descobrir e depois conto-te. 801 01:02:17,646 --> 01:02:20,639 Bons olhos vos vejam. Que linda reunião de família! 802 01:02:21,650 --> 01:02:25,038 - Vão para Hedley para o mês que vem? - Vamos tentar. 803 01:02:25,446 --> 01:02:28,747 Há uns dias chamei-te, mas não me ouviste. 804 01:02:28,740 --> 01:02:29,816 A mim? 805 01:02:29,908 --> 01:02:33,125 Estavas a chamar um táxi na Melcombe Street cerca das cinco. 806 01:02:33,120 --> 01:02:35,544 - Queria oferecer-te boleia. - Estava?! 807 01:02:35,956 --> 01:02:37,910 - Onde fica a Melcombe Street? - Não era eu. 808 01:02:39,293 --> 01:02:43,547 - Era igualzinho a ti. - Deves estar enganado. 809 01:02:43,504 --> 01:02:45,582 Estão sempre a confundir-me com outras pessoas. 810 01:02:45,631 --> 01:02:47,017 Ia jurar que eras tu. 811 01:02:47,092 --> 01:02:49,170 Não devia ser o Chris, ele não apanha táxis. 812 01:02:49,428 --> 01:02:51,728 Infelizmente, depende totalmente do motorista. 813 01:02:51,763 --> 01:02:55,361 Vê lá se não tens Alzheimer! Tenho a certeza que eras tu. 814 01:02:55,433 --> 01:02:59,291 Estás enganado. Mas obrigado por te teres lembrado de mim. 815 01:02:59,729 --> 01:03:03,068 Resta concluir que são ambos doidos. 816 01:03:03,065 --> 01:03:05,626 - De loucura sabes tu! - Ou de pielas. 817 01:03:06,110 --> 01:03:07,631 É melhor irmos andando. Telefona-me. 818 01:03:08,029 --> 01:03:09,191 Bom jantar. 819 01:03:09,280 --> 01:03:11,358 - Adeus. Até breve. - Tarados! 820 01:03:12,658 --> 01:03:14,044 Boa tarde, Ingrid. 821 01:03:15,244 --> 01:03:16,975 Samantha, o que temos para esta tarde? 822 01:03:17,163 --> 01:03:20,465 - A gente da Sarazin às duas. - Pode adiar uma hora? 823 01:03:20,457 --> 01:03:23,673 Sou capaz de voltar a horas, mas entretenha-os, por favor. 824 01:03:28,090 --> 01:03:31,863 - Aonde vai? - Tenho um encontro, Rod. 825 01:03:31,886 --> 01:03:33,876 A Sarazin vem à tarde. 826 01:03:33,929 --> 01:03:36,885 Devo voltar a horas, mas se não, comecem sem mim. 827 01:03:36,932 --> 01:03:38,713 - A sério? - Não há problema. 828 01:03:39,102 --> 01:03:40,572 Acredite que é importante. 829 01:03:41,938 --> 01:03:45,672 É ridículo voltarmos para minha casa, temos menos de uma hora. 830 01:03:45,816 --> 01:03:49,329 - Não é que seja infeliz com a Chloe... - Não quero falar mais dela! 831 01:03:49,361 --> 01:03:51,958 Mas sinto-me tão entediado! Ela é muito simpática, mas... 832 01:03:53,240 --> 01:03:56,146 - Estás chateada? - Sim, dei cabo de mais uma audição. 833 01:03:56,159 --> 01:03:58,979 Estou farta disto de representar! Não está mesmo a resultar! 834 01:03:58,995 --> 01:04:02,471 - É uma área difícil, continua a batalhar. - Estou farta de batalhar! 835 01:04:02,666 --> 01:04:05,746 A mãe do Tom tinha razão. Chega-se a uma certa altura e... 836 01:04:05,876 --> 01:04:07,348 Ou devo dizer a tua sogra? 837 01:04:07,421 --> 01:04:10,586 Não entres por aí, está bem? 838 01:04:11,675 --> 01:04:15,014 Não sei o que faço contigo, nunca hás-de deixar a Chloe! 839 01:04:17,263 --> 01:04:18,821 Talvez deixe. 840 01:04:21,392 --> 01:04:23,778 Não digas isso, a menos que seja sincero. 841 01:04:25,312 --> 01:04:28,132 A Chloe deseja tanto engravidar! 842 01:04:28,691 --> 01:04:31,338 Faço aquilo maquinalmente. 843 01:04:35,156 --> 01:04:37,541 Não sei o que faria se não viesse ter contigo. 844 01:04:39,243 --> 01:04:41,197 A sério! 845 01:04:44,999 --> 01:04:46,607 - Feliz Natal! - Que encanto! 846 01:04:47,251 --> 01:04:49,551 - Quantos cigarros vais fumar hoje? - Um milhão, pelo menos. 847 01:04:49,587 --> 01:04:52,975 Por favor, não comeces a fumar. É uma pena. 848 01:04:53,215 --> 01:04:56,208 Se julgas que vais viver para sempre... 849 01:04:58,595 --> 01:05:01,068 Queria desejar-te Feliz Natal. 850 01:05:02,308 --> 01:05:04,261 Tenho pensado em ti. 851 01:05:06,895 --> 01:05:10,668 Talvez consiga escapar-me amanhã durante uma hora ou duas. 852 01:05:11,941 --> 01:05:14,154 Então até amanhã. 853 01:05:16,529 --> 01:05:18,224 Cá está você! 854 01:05:18,489 --> 01:05:23,833 A Chloe disse que nos últimos meses perderam uns dinheiros na bolsa. 855 01:05:23,953 --> 01:05:28,430 Fui um bocado descuidado, distraí-me, julguei ter feito boas opções, mas... 856 01:05:28,374 --> 01:05:30,019 Quem poderia prever estas...? 857 01:05:30,168 --> 01:05:33,037 Não quero que vocês se preocupem. 858 01:05:33,046 --> 01:05:34,690 Terão sempre uma rede. 859 01:05:34,881 --> 01:05:36,179 É demasiado generoso. 860 01:05:36,257 --> 01:05:39,164 Fez a Chloe muito feliz e estamos-lhe muito reconhecidos. 861 01:06:40,903 --> 01:06:44,502 Vão ser umas férias maravilhosas, não achas, Chris? 862 01:06:44,824 --> 01:06:46,158 Acho. 863 01:06:46,284 --> 01:06:50,192 Podemos escolher entre dormir no barco ou em diversos hotéis. 864 01:06:50,163 --> 01:06:51,721 No barco. Sempre. 865 01:06:51,831 --> 01:06:54,081 Sabem que ele nunca foi às ilhas gregas? 866 01:06:55,793 --> 01:06:59,702 Estive em Atenas, mas parece que as ilhas são um paraíso. 867 01:06:59,672 --> 01:07:03,357 A propósito, temos de ir à Sardenha visitar o Brook e o Dougie Winston. 868 01:07:04,177 --> 01:07:06,254 O Brook é simpático, o Dougie um pesadelo. 869 01:07:06,596 --> 01:07:09,155 É tão romântico, não é? Mykonos e Creta. 870 01:07:09,307 --> 01:07:13,164 Estou ansiosa por ver todos aqueles lindos templos e teatros antigos. 871 01:07:14,019 --> 01:07:18,273 Uma vez, dei um talismã de fertilidade grego antigo ao Chris. 872 01:07:18,232 --> 01:07:20,533 - Lembras-te? - Nunca me esquecerei. 873 01:07:20,609 --> 01:07:24,641 Mandei vir o tal talismã, ele teve de o pôr debaixo da almofada durante dois meses. 874 01:07:25,155 --> 01:07:27,887 E não aconteceu nada, claro. 875 01:07:28,449 --> 01:07:31,615 Coitadinho... Sujeitei-o a cada tortura! 876 01:07:32,703 --> 01:07:34,261 Tenho saudades tuas. 877 01:07:39,961 --> 01:07:41,606 Agora não posso ausentar-me. 878 01:07:41,754 --> 01:07:44,660 Mas tens de vir. Quando consegues? 879 01:07:45,883 --> 01:07:48,221 Amanhã ou segunda. 880 01:07:48,302 --> 01:07:49,687 Ouve... 881 01:07:50,429 --> 01:07:53,855 É um fim-de-semana prolongado. Terça. 882 01:07:53,933 --> 01:07:56,319 Chris, preciso de falar contigo. 883 01:07:57,394 --> 01:08:00,436 Vou ver o que consigo. Já te telefono. 884 01:08:00,982 --> 01:08:04,581 - Adorava conhecer a Barbra Streisand. - Parece que é um amor. 885 01:08:04,820 --> 01:08:06,118 Quem era? 886 01:08:06,362 --> 01:08:10,219 Sou tão idiota! Esqueci-me de assinar uns papéis, talvez tenha de ir a Londres. 887 01:08:10,366 --> 01:08:14,670 Não podes! É fim-de-semana grande. O trânsito deve estar um pavor! 888 01:08:15,371 --> 01:08:18,191 - Temos planos. - Não era hoje. 889 01:08:18,581 --> 01:08:21,365 Há-de poder esperar uns dias. 890 01:08:21,418 --> 01:08:23,842 Estou certo que sim... 891 01:08:28,049 --> 01:08:32,701 Proponho uma cavalgada matinal amanhã. Tenho uns cavalos novos lindos! 892 01:08:32,720 --> 01:08:35,887 Lembram-se quando o Chris cá chegou cheio de reservas para andar a cavalo? 893 01:08:36,599 --> 01:08:39,110 Ainda esta manhã falou em comprar um cavalo. 894 01:08:42,814 --> 01:08:45,114 A Avó tem uma égua meiga. 895 01:08:45,775 --> 01:08:48,459 Telefone. A senhora diz que é importante. 896 01:08:51,781 --> 01:08:53,030 Com licença. 897 01:08:54,617 --> 01:08:56,175 - Amanhã de manhã? - Quer vir? 898 01:08:56,286 --> 01:08:59,069 O maldito telefone não parou todo o fim-de-semana. 899 01:08:59,372 --> 01:09:00,930 É tão irritante! 900 01:09:02,917 --> 01:09:05,342 Liguei para o telemóvel, mas está desligado. 901 01:09:05,628 --> 01:09:07,619 És doida?! Telefonar para aqui?! 902 01:09:07,797 --> 01:09:09,924 Quando vens? 903 01:09:10,341 --> 01:09:11,949 Estou a tentar ir amanhã. 904 01:09:12,010 --> 01:09:14,050 Não posso esperar tanto, estou a enlouquecer. 905 01:09:14,094 --> 01:09:15,565 Mas que diabo se passa?! 906 01:09:15,637 --> 01:09:17,158 Estou grávida. 907 01:09:23,187 --> 01:09:24,707 Falamos amanhã. 908 01:09:32,154 --> 01:09:34,751 Foi falta de legumes ou coisa assim. 909 01:09:34,948 --> 01:09:37,334 Se é por isso que levavam laranjas e limões... 910 01:09:37,408 --> 01:09:40,537 Só tinham biscoitos, foi aí que surgiu o licor de lima da Rose's. 911 01:09:40,579 --> 01:09:41,654 Quem está sempre a telefonar? 912 01:09:42,748 --> 01:09:44,565 É a Samantha, a minha secretária. 913 01:09:45,167 --> 01:09:47,293 Infelizmente, não posso montar amanhã. 914 01:09:47,377 --> 01:09:49,802 Ela não ia visitar os pais este fim-de-semana? 915 01:09:50,130 --> 01:09:52,863 Eu sei, a culpa é minha. Coitada... 916 01:09:53,634 --> 01:09:55,105 Não faz mal 917 01:09:55,177 --> 01:09:58,775 Vou lá num pulinho e não penso mais nisso. 918 01:09:58,764 --> 01:10:00,062 Prometo. 919 01:10:00,515 --> 01:10:02,988 - É uma pena. - É pena, porque... 920 01:10:04,144 --> 01:10:06,481 Para ser franca, também acho injusto para com a Samantha. 921 01:10:06,646 --> 01:10:09,811 É uma maçada, mas o Chris tem muita responsabilidade. 922 01:10:10,024 --> 01:10:11,410 Esclavagista! 923 01:10:13,820 --> 01:10:15,155 Como diabo engravidaste tu?! 924 01:10:15,238 --> 01:10:18,367 O mês passado avisei-te que tínhamos de ter cuidado, 925 01:10:18,408 --> 01:10:20,052 mas tu estavas impaciente! 926 01:10:22,370 --> 01:10:24,410 Mas que azar incrível! 927 01:10:24,580 --> 01:10:28,662 Não consigo engravidar a minha mulher, mas tu engravidas ao primeiro descuido! 928 01:10:28,626 --> 01:10:31,619 - É porque me amas e a ela não. - É essa a tua interpretação? 929 01:10:31,628 --> 01:10:36,922 Foi uma concepção de genuína paixão, e não parte dum projecto de fertilidade! 930 01:10:36,843 --> 01:10:39,748 - Eu vou contigo e resolvemos isso. - Não volto a fazê-lo. 931 01:10:39,761 --> 01:10:43,447 - "Não voltas", como? - É a terceira vez! 932 01:10:43,432 --> 01:10:45,385 Fiz um quando era mais nova e depois fiz outro do Tom. 933 01:10:45,434 --> 01:10:47,560 Eu não queria, mas ele insistiu. 934 01:10:47,811 --> 01:10:51,373 - Não vejo outra solução, Nola. - Por que não posso tê-lo? 935 01:10:51,356 --> 01:10:53,483 - E depois? - Criamo-lo! 936 01:10:53,525 --> 01:10:54,823 - Isso não é possível. - Porquê? 937 01:10:54,901 --> 01:10:59,416 Odeias o teu emprego e a tua mulher. Isto parece uma bênção. É um sinal! 938 01:10:59,906 --> 01:11:01,204 Olha, Nola, tenho de ir. 939 01:11:01,283 --> 01:11:05,450 Inventei uma história mirabolante para justificar a vinda a Londres. 940 01:11:07,872 --> 01:11:09,084 Falamos na terça. 941 01:11:09,165 --> 01:11:13,283 Conto que te comportes como um cavalheiro. 942 01:11:13,336 --> 01:11:16,070 Não tenciono abrir mão disto. 943 01:11:17,591 --> 01:11:20,806 Passa-se alguma coisa? Passaste o fim-de-semana muito sombrio. 944 01:11:23,012 --> 01:11:24,880 Preciso de falar contigo. 945 01:11:25,055 --> 01:11:26,526 Sobre o quê? 946 01:11:27,183 --> 01:11:28,481 Nós. 947 01:11:29,810 --> 01:11:31,505 Passa-se alguma coisa? 948 01:11:33,689 --> 01:11:35,420 Passa. 949 01:11:37,651 --> 01:11:39,086 O que é? 950 01:11:39,153 --> 01:11:42,926 Se ainda estás a perder muito na bolsa, não te preocupes. 951 01:11:43,574 --> 01:11:46,357 Não posso continuar a encostar-me ao teu pai. 952 01:11:47,453 --> 01:11:50,582 O Papá tem mais prazer em ajudar a família 953 01:11:50,581 --> 01:11:53,796 do que em gozar tudo o que tem. Sabes bem. 954 01:11:57,420 --> 01:11:58,855 O que é? 955 01:12:03,594 --> 01:12:06,847 É por causa dos telefonemas que tens recebido? 956 01:12:08,056 --> 01:12:11,396 Ficas sempre tão esquisito... 957 01:12:15,688 --> 01:12:17,815 Tens outra mulher? 958 01:12:19,150 --> 01:12:21,363 Se tenho outra mulher? 959 01:12:21,569 --> 01:12:23,782 Sim, foi o que perguntei. 960 01:12:25,492 --> 01:12:26,848 Não. 961 01:12:26,866 --> 01:12:30,119 - Tens! - Claro que não. Não sejas pateta. 962 01:12:40,839 --> 01:12:43,139 Já não me amas? 963 01:12:45,467 --> 01:12:47,680 Claro que te amo. 964 01:12:49,055 --> 01:12:51,219 Então o que se passa? 965 01:12:54,351 --> 01:12:58,346 - Sinto que te desiludo. - Não desiludes nada! 966 01:13:01,650 --> 01:13:04,382 É por eu não engravidar? 967 01:13:07,865 --> 01:13:09,991 Sinto-me tão... 968 01:13:10,409 --> 01:13:12,709 ...culpado. 969 01:13:13,453 --> 01:13:16,446 Tão terrivelmente culpado. 970 01:13:16,539 --> 01:13:18,407 Ouve, Chris. 971 01:13:18,625 --> 01:13:22,224 Fomos os dois ao médico e somos ambos saudáveis. 972 01:13:22,211 --> 01:13:24,512 Eu posso conceber e tu és perfeitamente capaz 973 01:13:24,548 --> 01:13:26,885 de engravidar uma mulher. 974 01:13:28,301 --> 01:13:30,948 Sou eu? Tenho sido horrivelmente exigente e detestável 975 01:13:30,970 --> 01:13:32,751 acerca do assunto? 976 01:13:33,556 --> 01:13:38,379 Eu só quero um bebé. Quero um bebé nosso. 977 01:13:40,229 --> 01:13:42,875 Simplesmente, ainda não tivemos sorte. 978 01:13:54,160 --> 01:13:56,546 Vamos mudar de assunto. 979 01:13:56,579 --> 01:13:59,089 Queremos um filho para nos entusiasmarmos 980 01:13:59,123 --> 01:14:00,335 e sermos felizes, 981 01:14:00,582 --> 01:14:04,663 não queremos esta tensão e ansiedade e... 982 01:14:07,798 --> 01:14:10,135 Tinha de falar com alguém. 983 01:14:11,135 --> 01:14:12,829 Tenho sofrido imenso. 984 01:14:12,928 --> 01:14:16,268 O que quer que me digas não passa daqui. 985 01:14:17,015 --> 01:14:20,268 Estou a considerar deixar a minha mulher por outra. 986 01:14:21,311 --> 01:14:23,351 Mas quando chegou o momento de lhe dizer, 987 01:14:24,356 --> 01:14:25,878 não fui capaz. 988 01:14:25,941 --> 01:14:28,724 Não é propriamente fácil, pois não? 989 01:14:30,737 --> 01:14:32,642 É uma loucura. 990 01:14:33,615 --> 01:14:36,176 Não vejo nenhum futuro com esta outra mulher 991 01:14:36,367 --> 01:14:38,927 e tenho uma vida muito confortável com a minha mulher. 992 01:14:38,953 --> 01:14:42,082 - Mas se não a amas... - Não disse que não a amo! 993 01:14:42,082 --> 01:14:44,555 Mas não sinto por ela o que sinto pela outra. 994 01:14:47,420 --> 01:14:50,548 Talvez seja a diferença entre amor e desejo. 995 01:14:50,632 --> 01:14:53,314 Mas o que diabo farei se deixar a Chloe? 996 01:14:55,303 --> 01:14:59,161 Reconheço que adquiri o gosto por um certo estilo de vida. 997 01:14:59,433 --> 01:15:03,117 Tenho de abandonar tudo isso? E pelo quê? 998 01:15:03,103 --> 01:15:06,578 - Por uma mulher que amas? - Para viver de quê? 999 01:15:06,564 --> 01:15:08,122 E onde? 1000 01:15:08,190 --> 01:15:09,748 Para fazer o quê? 1001 01:15:09,817 --> 01:15:12,983 Pareces ser bastante bom na tua área. 1002 01:15:12,987 --> 01:15:15,496 Podes empregar-te noutra firma que... 1003 01:15:15,698 --> 01:15:19,729 Convenhamos, eu sou genro do patrão. 1004 01:15:19,744 --> 01:15:21,821 E ele adora-me. 1005 01:15:22,537 --> 01:15:24,355 Não pareces desejá-la 1006 01:15:24,457 --> 01:15:27,325 a ponto de deixar por ela tudo aquilo que conseguiste. 1007 01:15:27,960 --> 01:15:30,743 Vamos ausentar-nos três semanas. 1008 01:15:30,838 --> 01:15:33,967 - Quando voltarmos, conto-lhe. - Quando voltares?! 1009 01:15:34,340 --> 01:15:37,124 O que queres que eu faça?! Deixa-te de brincadeiras! 1010 01:15:37,135 --> 01:15:40,783 - Não estou a brincar. - Por que não lhe dizes já? 1011 01:15:40,765 --> 01:15:42,632 Pensei que quisesses deixar de viver essa fantochada. 1012 01:15:42,682 --> 01:15:45,897 - Não é fácil. - Porquê? 1013 01:15:45,894 --> 01:15:49,926 Se te sentes tão enfadado em casa com ela e és tão doido por mim como dizes... 1014 01:15:49,898 --> 01:15:53,027 Não quero estragar as férias a toda a gente. 1015 01:15:54,402 --> 01:15:56,271 Vai ser um grande golpe, 1016 01:15:56,321 --> 01:15:58,361 vai deixá-los abaladíssimos. 1017 01:15:58,406 --> 01:16:00,792 Como podes ir de férias 1018 01:16:00,825 --> 01:16:05,302 com uma mulher que vais deixar mal regresses?! Queres saber o que sinto? 1019 01:16:05,246 --> 01:16:06,767 Tenho ciúmes! 1020 01:16:06,872 --> 01:16:09,828 Não gosto de te imaginar a fazer amor com ela nem de... 1021 01:16:09,958 --> 01:16:13,644 ...vos imaginar a saltitar de ilha em ilha. É romântico! 1022 01:16:13,670 --> 01:16:14,920 Fala mais baixo. 1023 01:16:16,381 --> 01:16:18,682 Tu sabes que eu faço amor com ela. 1024 01:16:18,717 --> 01:16:21,142 E sabes que é rotineiro. 1025 01:16:22,012 --> 01:16:24,795 Por amor de Deus, não podes esperar umas semanas? 1026 01:16:30,187 --> 01:16:32,178 Só quero ter a certeza que alguma coisa vai mudar. 1027 01:16:32,272 --> 01:16:33,398 E vai. 1028 01:16:35,776 --> 01:16:37,210 Acredita. 1029 01:16:42,741 --> 01:16:45,907 - As férias foram canceladas. - O que aconteceu? 1030 01:16:45,910 --> 01:16:48,421 O Maurice Lewis tem de ser operado. 1031 01:16:49,373 --> 01:16:50,448 Porquê? 1032 01:16:50,541 --> 01:16:53,100 Tem uma hérnia na coluna, não consegue andar. 1033 01:16:53,251 --> 01:16:54,722 Seja como for, ele precisa de recuperar 1034 01:16:54,795 --> 01:16:57,045 e achámos melhor adiar para depois do Verão. 1035 01:16:58,048 --> 01:16:59,828 Vou só buscar as minhas coisas. 1036 01:17:00,133 --> 01:17:02,259 Podemos ir a pé até à ópera, é tão perto. 1037 01:17:52,268 --> 01:17:56,659 Surgiu uma oportunidade que me parece muito lucrativa para si. 1038 01:17:56,646 --> 01:18:00,331 Estamos a estruturar uma coisa com uma firma japonesa, um projecto independente. 1039 01:18:00,317 --> 01:18:02,394 É coisa para dar muito dinheiro. 1040 01:18:02,485 --> 01:18:06,999 E achei que uma pessoa no início vai lucrar imensamente 1041 01:18:06,948 --> 01:18:09,334 se as nossas previsões forem correctas. 1042 01:18:09,367 --> 01:18:10,752 - Parece emocionante. - E é. 1043 01:18:10,826 --> 01:18:14,128 Eleanor, já dei ao Chris as boas notícias. 1044 01:18:14,581 --> 01:18:17,005 Aquilo que me faria mais feliz não tem nada que ver com dinheiro. 1045 01:18:17,042 --> 01:18:19,082 Gostava que me fizesse uma jovem avó. 1046 01:18:19,210 --> 01:18:21,163 A Mãe já é uma jovem avó. 1047 01:18:21,212 --> 01:18:25,516 O Tom e a Heather estão a tentar o segundo, mas eu queria um neto teu. 1048 01:18:25,591 --> 01:18:27,929 Não olhes para mim assim. 1049 01:18:28,135 --> 01:18:31,129 Não digo mais nada. O que queres pelos anos? 1050 01:18:31,138 --> 01:18:33,178 - Não sei. - Anos? 1051 01:18:33,224 --> 01:18:35,128 Formidável, esqueceste-te. 1052 01:18:35,184 --> 01:18:37,175 Não esqueci nada. Já te comprei uma coisa. 1053 01:18:37,395 --> 01:18:39,435 As minhas dicas resultaram. 1054 01:18:44,110 --> 01:18:45,580 Chris? 1055 01:18:45,861 --> 01:18:47,382 - Com licença. - Fique à vontade. 1056 01:18:47,988 --> 01:18:51,030 Sim, querida, fui inconveniente, lamento. 1057 01:18:53,244 --> 01:18:55,581 Pedi para não me telefonares, eu é que te ligo. 1058 01:18:55,830 --> 01:18:59,910 Aguardei que telefonasses e esperei uma semana. 1059 01:18:59,875 --> 01:19:03,177 Há sempre pessoas à minha volta e nunca posso falar. 1060 01:19:03,170 --> 01:19:05,038 Quando regressas? 1061 01:19:05,088 --> 01:19:06,646 Daqui a umas duas semanas. 1062 01:19:06,715 --> 01:19:09,275 Duas semanas?! Disseste que a viagem durava três! 1063 01:19:09,300 --> 01:19:12,641 - Isso, três semanas. - A Mamã e o Papá vão-se embora. 1064 01:19:14,597 --> 01:19:18,283 Quem está aí? Em que país estás? O teu telemóvel tem estado impossível. 1065 01:19:18,560 --> 01:19:21,379 Já te disse, estou na Grécia. 1066 01:19:21,396 --> 01:19:23,436 E há sempre gente à volta, por isso nunca posso falar! 1067 01:19:23,523 --> 01:19:26,652 Não tarda, estou aí e depois telefono-te. 1068 01:19:27,110 --> 01:19:29,323 Sinto-me sozinha, estou ansiosa. 1069 01:19:29,403 --> 01:19:33,349 Por favor, conta à Chloe mal chegues a casa. 1070 01:19:33,324 --> 01:19:36,007 Quero isto resolvido. 1071 01:19:37,287 --> 01:19:38,536 Tens saudades? 1072 01:19:38,705 --> 01:19:40,918 Está bem, adeus. 1073 01:19:41,331 --> 01:19:44,721 - Está tudo bem? - Sim. Já se vão embora? 1074 01:20:12,738 --> 01:20:15,248 Chris, é a Nola. Onde estás agora? 1075 01:20:15,281 --> 01:20:16,839 Sardenha. 1076 01:20:17,116 --> 01:20:19,454 Estou de volta daqui a 5 ou 6 dias. 1077 01:20:30,254 --> 01:20:33,643 - Bom dia, John. - Veio cedo. Vou buscar o carro. 1078 01:20:40,848 --> 01:20:43,753 - Mentiste-me! - Meu Deus! Cala-te! 1079 01:20:43,768 --> 01:20:45,585 - Quero ver a Chloe! - Cala-te. 1080 01:20:45,686 --> 01:20:48,370 - Quero falar com ela! - Deixa-me explicar. 1081 01:20:48,522 --> 01:20:50,513 És um mentiroso! 1082 01:20:51,651 --> 01:20:54,693 - Não vou a lado nenhum contigo. - Acalma-te. 1083 01:20:54,903 --> 01:20:56,337 Não vou contigo! 1084 01:20:56,406 --> 01:20:59,621 - És um mentiroso! - Regressei deliberadamente mais cedo. 1085 01:21:00,743 --> 01:21:02,214 Quero falar com a Chloe. 1086 01:21:02,702 --> 01:21:04,396 Acalma-te. 1087 01:21:05,289 --> 01:21:06,848 Quero falar com ela! 1088 01:21:06,915 --> 01:21:09,042 És um mentiroso! Mentiroso! 1089 01:21:14,841 --> 01:21:17,709 Decidi encurtar a viagem porque estou a dar em doido! 1090 01:21:17,927 --> 01:21:21,612 Só regressei anteontem porque precisava de uma semana para lidar com a Chloe 1091 01:21:21,596 --> 01:21:22,981 sem te ter sempre a chatear-me! 1092 01:21:23,223 --> 01:21:26,699 Dás comigo em doida! Não sei se acredite em ti! 1093 01:21:26,727 --> 01:21:28,371 - Por favor, acredita! - Contaste-lhe? 1094 01:21:28,436 --> 01:21:30,650 - Ia contar-lhe quando telefonaste. - E depois?! 1095 01:21:30,731 --> 01:21:31,806 Fiquei atarantado. 1096 01:21:31,898 --> 01:21:35,893 Ia contar-lhe e depois senti-me culpado por te dizer que ainda estava na Grécia. 1097 01:21:35,861 --> 01:21:37,196 Disseste Sardenha. 1098 01:21:37,279 --> 01:21:39,096 Estava a falar depressa. 1099 01:21:39,156 --> 01:21:43,101 - Não queria que ela soubesse. - Ela vai acabar por saber. 1100 01:21:43,159 --> 01:21:45,236 - Não lhe posso dizer! - Então digo eu. 1101 01:21:45,286 --> 01:21:46,448 Nola, espera! 1102 01:21:46,538 --> 01:21:48,788 Isto é de loucos! Vamos ter um filho! 1103 01:21:48,831 --> 01:21:52,133 Não temos de ter. A vida seria mais simples se não tivéssemos! 1104 01:21:52,126 --> 01:21:54,252 Mais simples para ti, mas não para mim. 1105 01:21:55,337 --> 01:21:58,987 Lembrei-me que mesmo que tivesses a criança, podia dar-te uma mesada. 1106 01:21:58,966 --> 01:22:00,399 Isso não chega. 1107 01:22:00,677 --> 01:22:02,582 Sê razoável! 1108 01:22:02,636 --> 01:22:05,110 Foi precisamente isso que o Tom disse quando rompeu o noivado. 1109 01:22:05,139 --> 01:22:07,439 É por ter sido razoável que aqui estou agora. 1110 01:22:07,475 --> 01:22:09,032 Estás a ameaçar-me? 1111 01:22:09,101 --> 01:22:11,747 Se eu não fizer o que dizes, procuras a minha mulher? 1112 01:22:12,021 --> 01:22:13,665 Mentiste-me? 1113 01:22:13,814 --> 01:22:17,635 Todas as vezes que fizemos amor, as conversas... estavas a mentir? 1114 01:22:18,276 --> 01:22:20,837 - Claro que não estava. - Conta à Chloe. 1115 01:22:20,863 --> 01:22:24,289 Alguém tem de esclarecer a situação. Ou és tu ou serei eu. 1116 01:22:27,953 --> 01:22:30,031 Eu assumo a responsabilidade. 1117 01:24:24,609 --> 01:24:27,477 - Viram o Chris? - Há um minuto, foi por ali. 1118 01:24:42,584 --> 01:24:44,105 Onde estás, Chris? 1119 01:24:50,884 --> 01:24:53,395 Chloe, estás aí? 1120 01:24:53,512 --> 01:24:55,243 A Mamã viu o Chris? 1121 01:24:56,223 --> 01:25:00,168 Importas-te de subir? Diz-me o que pensas deste vestido. 1122 01:25:28,505 --> 01:25:30,235 Vou contar à Chloe amanhã. 1123 01:25:30,381 --> 01:25:33,114 Todos os dias dizes isso e acobardas-te sempre! 1124 01:25:33,134 --> 01:25:34,951 Voltei à estaca zero! 1125 01:25:35,052 --> 01:25:38,701 Quero passar à acção! Se não tens coragem, trato eu disso! 1126 01:25:38,723 --> 01:25:41,321 E assim vingavas-te dos Hewett todos, não era? 1127 01:25:41,350 --> 01:25:43,340 O que queres dizer com isso? 1128 01:25:43,394 --> 01:25:46,215 Acho é que queres que eu conte à Chloe para não teres de contar tu! 1129 01:25:46,230 --> 01:25:50,139 Isso parece cozinhado numa sessão de psiquiatria! 1130 01:25:50,109 --> 01:25:54,054 Tomara poder desabafar com alguém, mas isto é tudo tão secreto! 1131 01:25:54,196 --> 01:25:57,325 Se eu não fizer qualquer coisa, vamos distanciar-nos. 1132 01:25:57,407 --> 01:25:59,657 - Vou ter um filho teu! - Conto-lhe amanhã! 1133 01:25:59,744 --> 01:26:03,132 - O que mais queres que eu faça? - Conta-lhe agora. Esta noite! 1134 01:26:03,164 --> 01:26:05,983 Não posso contar-lhe antes de dormir, não é a melhor altura. 1135 01:26:07,041 --> 01:26:08,995 Nola, amanhã serve perfeitamente. 1136 01:26:09,919 --> 01:26:13,172 - A que horas sais do emprego? - A hora de sempre, 18h30. 1137 01:26:13,173 --> 01:26:14,731 Então chegas por volta das 18h45? 1138 01:26:15,133 --> 01:26:17,471 Obrigas-me a dizer estas coisas, depois odeio-me por as ter dito. 1139 01:26:17,552 --> 01:26:20,335 - Só quero estar contigo! - E vamos estar. 1140 01:26:22,182 --> 01:26:26,040 Não paraste quieto todo o bailado. Detestaste? 1141 01:26:26,019 --> 01:26:28,010 Não, mas não me sinto muito bem. 1142 01:26:28,812 --> 01:26:30,766 Julguei que fosses desmaiar. 1143 01:26:30,814 --> 01:26:33,065 Foi uma crise de hipoglicemia. Já me passa. 1144 01:26:36,112 --> 01:26:38,413 Esta noite, ainda não podemos fazê-lo. 1145 01:26:38,447 --> 01:26:40,834 Ainda não ultrapassei o meu problemazinho. 1146 01:26:44,995 --> 01:26:48,211 A mulher-a-dias pôs uma das minhas t-shirts de ténis com o teu equipamento? 1147 01:26:48,458 --> 01:26:49,891 Não, o que estás a fazer? 1148 01:26:50,460 --> 01:26:52,673 Deixa-me ver. Não a encontro em lado nenhum. 1149 01:26:52,837 --> 01:26:54,445 Eu vejo, tenho tudo arrumadinho. 1150 01:26:54,630 --> 01:26:56,756 Não ia desarrumar. 1151 01:26:56,966 --> 01:27:01,530 É que não sei onde mais possa estar. Ela está sempre a misturar as nossas coisas! 1152 01:27:05,557 --> 01:27:07,770 - É esta? - Vês? Eu sabia! 1153 01:27:07,851 --> 01:27:11,450 Está sempre a fazer isso. Vou ter de falar com ela. 1154 01:27:11,522 --> 01:27:16,383 - O que foi isso que apanhaste? - A minha caixa de comprimidos. 1155 01:27:16,318 --> 01:27:18,185 Caixa de comprimidos? 1156 01:27:18,403 --> 01:27:19,478 Deixa ver. 1157 01:27:19,571 --> 01:27:21,352 Que comprimidos estás a tomar? 1158 01:27:21,698 --> 01:27:25,124 Preciso deles, tu pressionas-me imenso. 1159 01:27:25,285 --> 01:27:26,583 Sabes uma coisa? 1160 01:27:26,662 --> 01:27:28,912 Comprei bilhetes para o teatro amanhã à noite. 1161 01:27:28,956 --> 01:27:31,948 Não acredito! Nem parece teu! Para ver o quê? 1162 01:27:31,958 --> 01:27:33,689 "A Mulher de Branco". 1163 01:27:33,793 --> 01:27:36,180 - Ouvi dizer que é incrível. - Julguei que odiasses musicais. 1164 01:27:36,254 --> 01:27:37,329 Não é verdade. 1165 01:27:37,797 --> 01:27:39,702 Seja como for, adoras a música dele. 1166 01:27:39,841 --> 01:27:41,831 Formidável! 1167 01:27:42,093 --> 01:27:45,605 Encontramo-nos à porta, vou directamente da galeria. 1168 01:27:45,930 --> 01:27:49,183 Por que não levas o motorista? Eu apanho um táxi e... 1169 01:27:49,183 --> 01:27:51,520 Com sorte, ainda consigo jogar uma horinha de ténis. 1170 01:27:52,437 --> 01:27:54,514 És tão querido! 1171 01:27:54,647 --> 01:27:57,120 Sabias que eu queria muito ver essa peça! 1172 01:28:00,319 --> 01:28:02,744 Anda para a cama, estás cansado, meu querido. 1173 01:28:02,821 --> 01:28:04,156 Está bem. 1174 01:28:08,870 --> 01:28:10,477 Está, Nola? 1175 01:28:11,539 --> 01:28:15,657 Quando saíres do trabalho, vai logo para casa. Tenho boas notícias. 1176 01:28:17,836 --> 01:28:20,830 Está tudo resolvido, mas não quero falar pelo telefone. 1177 01:28:20,839 --> 01:28:25,057 Temos de nos encontrar quando saíres do trabalho. Temos... planos a fazer. 1178 01:28:25,595 --> 01:28:29,416 Está bem, cancelo o encontro com o meu agente. 1179 01:28:29,514 --> 01:28:31,073 Isto é bom, que bom! 1180 01:28:31,224 --> 01:28:33,302 Até logo. 1181 01:28:34,061 --> 01:28:35,445 Era ele? 1182 01:28:38,899 --> 01:28:41,767 Têm de estar preparados para investir nos primeiros seis meses. 1183 01:28:41,943 --> 01:28:43,019 Não é isso, Chris? 1184 01:28:43,528 --> 01:28:47,782 Sim, meio ano deve dar. Talvez menos. 1185 01:28:47,949 --> 01:28:50,942 Óptimo, muito bem! Até à próxima. 1186 01:28:55,623 --> 01:28:56,785 Sayonara. 1187 01:28:57,041 --> 01:28:58,376 Óptimo. 1188 01:29:00,128 --> 01:29:01,377 Realmente sayonara. 1189 01:29:01,462 --> 01:29:04,764 Tiveste boas ideias para desenvolver as capacidades deles. 1190 01:29:05,007 --> 01:29:07,913 - Este projecto entusiasma-me, Rod. - Óptimo, óptimo! 1191 01:29:17,895 --> 01:29:19,453 Vais jogar ténis? 1192 01:29:19,979 --> 01:29:21,105 Sim. 1193 01:29:21,607 --> 01:29:23,907 Tens uma energia espantosa. Adoro-a! 1194 01:29:23,984 --> 01:29:25,110 Invejo-a. 1195 01:30:31,800 --> 01:30:32,925 Sim? 1196 01:30:33,010 --> 01:30:37,524 Sou o Chris. Sou amigo da Nola, a sua vizinha da frente. 1197 01:30:37,598 --> 01:30:39,242 Encontrámo-nos há... 1198 01:30:39,433 --> 01:30:41,683 Desculpe, não deixo entrar ninguém. 1199 01:30:41,727 --> 01:30:44,027 Mas não se lembra? Conhecemo-nos... 1200 01:30:44,271 --> 01:30:48,092 Ela perguntou-lhe como estava o problema dos ratos 1201 01:30:48,067 --> 01:30:51,023 e a senhora contou-nos da manteiga de amendoim. 1202 01:30:51,152 --> 01:30:53,539 Já me lembro! 1203 01:30:55,908 --> 01:30:58,072 Sou o Chris Wilton, o professor de ténis. 1204 01:30:58,160 --> 01:30:59,235 Qual é o problema? 1205 01:30:59,453 --> 01:31:02,135 Não há problema nenhum, não se preocupe. 1206 01:31:02,163 --> 01:31:06,159 Vinha saber se me deixa ver como está a sua televisão. 1207 01:31:06,417 --> 01:31:08,371 Temos problemas ali ao lado. 1208 01:31:08,419 --> 01:31:10,720 - Com a televisão? - Sim. 1209 01:31:10,755 --> 01:31:13,265 Temos tido interferências 1210 01:31:13,342 --> 01:31:15,246 e hoje dá o programa preferido da Nola. 1211 01:31:15,301 --> 01:31:18,381 Não sabemos se é da antena ou se é do televisor. 1212 01:31:18,471 --> 01:31:19,634 Está aqui. 1213 01:31:19,972 --> 01:31:21,493 Tenho de tomar o meu remédio. 1214 01:31:38,698 --> 01:31:42,260 Há pouco, não tinha problemas. Estive a ver e estava bem. 1215 01:32:05,809 --> 01:32:08,455 Não disse que se chamava Harris? 1216 01:35:50,737 --> 01:35:52,123 Sra. Eastby? 1217 01:35:56,200 --> 01:35:57,275 É o Ian. 1218 01:36:11,757 --> 01:36:13,576 Sra. Eastby, é o Ian. 1219 01:36:16,553 --> 01:36:19,336 Vou ali à loja. Precisa de alguma coisa? 1220 01:36:24,060 --> 01:36:26,101 Sra. Eastby, a senhora está bem? 1221 01:36:50,336 --> 01:36:51,498 Olá, princesa. 1222 01:36:51,838 --> 01:36:54,399 Já compraste o discman de que falámos? 1223 01:36:54,424 --> 01:36:57,639 - Comprei. Obrigada pelos conselhos. - Excelente. 1224 01:37:14,527 --> 01:37:16,345 Até logo. Adeus. 1225 01:38:12,667 --> 01:38:13,792 Onde estás? 1226 01:38:15,002 --> 01:38:17,600 Estou quase aí. Demoro dois minutos. 1227 01:38:49,244 --> 01:38:50,319 Boa noite. 1228 01:38:56,043 --> 01:38:57,996 - Quanto é? - Duas libras, por favor. 1229 01:39:05,093 --> 01:39:06,651 - São as minhas senhas? - Sim, obrigada. 1230 01:39:24,112 --> 01:39:27,624 - Mas que grande confusão! - Parece-me óbvio o que aconteceu. 1231 01:39:27,616 --> 01:39:29,742 Assaltaram e mataram a velhota. 1232 01:39:29,784 --> 01:39:33,557 Ele ou eles saíram a correr, encontraram a Nola Rice e mataram-na. 1233 01:39:33,662 --> 01:39:35,271 Ou por pânico ou... 1234 01:39:35,331 --> 01:39:37,718 ...porque viram mais uma hipótese de arranjar mais algum. 1235 01:39:37,958 --> 01:39:40,691 A pobre coitada chegou na hora errada. 1236 01:39:40,878 --> 01:39:43,128 Ele levou os medicamentos todos. 1237 01:39:43,172 --> 01:39:45,422 É definitivamente um assalto motivado pela droga. 1238 01:39:45,466 --> 01:39:49,411 Ele devia saber que a velhota vivia aqui. Deve tê-la vigiado. 1239 01:39:49,387 --> 01:39:51,860 Foi surpreendido pela outra mulher. 1240 01:39:51,972 --> 01:39:54,099 Ela escolheu o momento errado para voltar para casa. 1241 01:39:54,265 --> 01:39:56,567 Há gente com muito azar. 1242 01:39:57,811 --> 01:40:00,853 Acabei de falar com ela. É inacreditável! 1243 01:40:00,856 --> 01:40:03,812 Há meia hora, desci as escadas, bati à porta da Sra. Eastby... 1244 01:40:03,984 --> 01:40:05,455 Quer alguma coisa do carro? 1245 01:40:05,569 --> 01:40:07,387 Diz à equipa de recolha que se despache. 1246 01:40:07,487 --> 01:40:08,958 Isto começa a ser ridículo. 1247 01:40:09,030 --> 01:40:10,069 Isto é muito importante. 1248 01:40:10,198 --> 01:40:14,193 Hoje é dia de fazer bolos e pensei que podia faltar-lhe alguma coisa. 1249 01:40:14,411 --> 01:40:16,625 - Há meia hora? - Ela não respondeu. 1250 01:40:16,747 --> 01:40:20,829 - Então o assassino ainda lá estava. - É assustador! Custa a crer! 1251 01:40:20,876 --> 01:40:25,390 Quando falou com a Nola Rice, ela disse-lhe alguma coisa? 1252 01:40:25,505 --> 01:40:27,062 Desculpe interromper. Podemos mandar os fotógrafos? 1253 01:40:27,132 --> 01:40:30,607 Espere. Ainda lá está a equipa da recolha. 1254 01:40:30,635 --> 01:40:32,068 Chris! 1255 01:40:32,971 --> 01:40:34,306 Acompanhas esse senhor? 1256 01:40:34,723 --> 01:40:36,280 Espere, espere! 1257 01:40:36,349 --> 01:40:39,033 - Não o deixe entrar. - Encontrei a Nola aqui. 1258 01:40:39,143 --> 01:40:40,961 A equipa de investigação já vem a caminho. 1259 01:40:41,479 --> 01:40:43,692 Encontrei-a aqui. Conversámos. 1260 01:40:43,856 --> 01:40:46,724 Tinha-lhe recomendado um equipamento de música. 1261 01:40:46,901 --> 01:40:48,113 Que equipamento? 1262 01:40:48,235 --> 01:40:51,141 Um discman. 1263 01:40:52,157 --> 01:40:54,542 Procuravam dinheiro para droga. 1264 01:40:54,658 --> 01:40:58,430 - A Sra. Eastby não era rica. - Eles não se importam. 1265 01:40:58,454 --> 01:41:00,444 Não há dúvida que é droga. 1266 01:41:01,373 --> 01:41:04,973 - Se quiserem, matam-no por uma libra. - Isto está uma tristeza, não acham? 1267 01:41:04,960 --> 01:41:08,040 A senhora não tinha inimigos. Mal saía à rua. 1268 01:41:08,172 --> 01:41:10,337 - Usaram uma caçadeira. - Uma caçadeira? 1269 01:41:10,466 --> 01:41:12,284 Alguém deve ter visto alguma coisa. 1270 01:41:12,384 --> 01:41:14,511 Se tivesse os canos serrados, não. Conseguem fazê-las bem pequenas. 1271 01:41:14,553 --> 01:41:18,289 Não pode estacionar aí, vem aí o responsável da investigação. 1272 01:41:21,018 --> 01:41:23,058 Gostaste do musical ontem? 1273 01:41:23,895 --> 01:41:25,057 Gostei. 1274 01:41:25,313 --> 01:41:27,613 Foi divertido. A música era bonita. 1275 01:41:27,816 --> 01:41:30,029 Ele é muito bom. 1276 01:41:30,860 --> 01:41:32,938 Vou comprar bilhetes para a Mamã e o Papá. 1277 01:41:37,950 --> 01:41:39,385 Meu Deus! 1278 01:41:40,161 --> 01:41:41,595 O que foi? 1279 01:41:42,663 --> 01:41:44,654 Meu Deus! 1280 01:41:44,707 --> 01:41:47,268 A Nola Rice! 1281 01:41:47,418 --> 01:41:48,853 O que foi? 1282 01:41:48,961 --> 01:41:52,735 Foi morta num assalto! Procuravam dinheiro para droga. 1283 01:41:52,840 --> 01:41:54,361 O quê?! 1284 01:41:54,425 --> 01:41:55,982 Deixa ver. 1285 01:41:56,177 --> 01:41:57,735 Valha-me Deus! 1286 01:42:02,099 --> 01:42:03,657 Parece que voltava do trabalho 1287 01:42:03,893 --> 01:42:05,587 e estava lá um assaltante 1288 01:42:05,770 --> 01:42:08,416 que já tinha roubado e morto uma velhota, 1289 01:42:08,480 --> 01:42:10,694 cruzou-se com a Nola por acaso, 1290 01:42:10,732 --> 01:42:14,814 ela vinha a entrar, ele vinha a sair e matou-a! 1291 01:42:25,080 --> 01:42:29,471 Acabámos de ler! Não é terrível? 1292 01:42:29,418 --> 01:42:32,324 Nunca me dei bem com ela, mas isto é trágico! 1293 01:42:32,546 --> 01:42:34,154 É trágico. 1294 01:42:34,381 --> 01:42:35,853 O Tom já sabe? 1295 01:42:35,923 --> 01:42:38,088 Acabei de lhe ligar. Não consegue acreditar. 1296 01:42:38,301 --> 01:42:39,772 Eu sei. 1297 01:42:40,469 --> 01:42:42,807 Espere, deve ser ele. Telefono-lhe mais tarde. 1298 01:42:44,891 --> 01:42:47,452 Acabámos de ler e a Mamã telefonou. 1299 01:42:47,477 --> 01:42:50,261 Eu sei, sítio errado no momento errado. 1300 01:42:50,271 --> 01:42:54,216 Ela deve ter esbarrado no assaltante ou assaltantes. 1301 01:42:54,233 --> 01:42:56,916 Aqui não diz quantos eram. 1302 01:42:56,944 --> 01:43:00,765 Até a Mamã está abalada e sabes que não eram propriamente amigas. 1303 01:43:00,906 --> 01:43:02,811 Diz aqui que no último ano 1304 01:43:02,908 --> 01:43:05,988 tem havido um aumento de assaltos relacionados com a droga na zona. 1305 01:43:06,662 --> 01:43:08,308 Ouviste? 1306 01:43:09,373 --> 01:43:11,934 Não consigo acreditar! E simplesmente... 1307 01:43:19,884 --> 01:43:20,959 Mamã? 1308 01:43:23,304 --> 01:43:24,912 Tenho uma coisa para lhe dizer. 1309 01:43:25,556 --> 01:43:27,164 Mas quero esperar pelo Chris. 1310 01:43:31,019 --> 01:43:33,319 - Aonde foi ele? - Não sei. 1311 01:43:33,563 --> 01:43:34,948 Ainda agora aqui estava! 1312 01:43:45,784 --> 01:43:48,567 - Estava aqui agora mesmo! - O que me querias dizer? 1313 01:43:48,578 --> 01:43:49,791 Espere. 1314 01:44:23,529 --> 01:44:25,347 Onde estás? 1315 01:44:27,074 --> 01:44:30,240 - O que me querias dizer? - Quero mesmo que ele aqui esteja. 1316 01:44:30,452 --> 01:44:32,010 Cá estás tu! 1317 01:44:33,123 --> 01:44:35,373 - Podemos contar-lhe agora? - Claro. 1318 01:44:35,416 --> 01:44:36,937 Queria que estivesses aqui. 1319 01:44:37,626 --> 01:44:40,495 - O que é? - Mamã... 1320 01:44:41,004 --> 01:44:45,122 Pode abrir finalmente o champanhe. Parece que estou grávida. 1321 01:44:45,299 --> 01:44:47,637 - Quando soubeste? - Esta manhã. 1322 01:44:48,512 --> 01:44:50,985 Estou encantada! 1323 01:44:52,265 --> 01:44:53,514 Alec? 1324 01:44:55,226 --> 01:44:56,351 Chega aqui. 1325 01:44:56,811 --> 01:44:59,235 Estamos ambos nas nuvens. 1326 01:44:59,273 --> 01:45:02,229 Tu estás nas nuvens, o teu marido parece estar em estado de choque. 1327 01:45:02,401 --> 01:45:05,307 - Esgotei-o, coitado! - A Chloe está grávida. 1328 01:45:05,529 --> 01:45:10,786 Que dia magnífico! Minha querida, parabéns! 1329 01:45:11,117 --> 01:45:13,243 Muito obrigada. É um grande alívio! 1330 01:45:13,286 --> 01:45:15,795 Desculpe. Telefone. É a sua secretária. 1331 01:45:16,831 --> 01:45:20,949 - Margaret, estou grávida! - Parabéns, que maravilha! 1332 01:45:20,960 --> 01:45:22,035 Obrigado, Margaret. 1333 01:45:23,921 --> 01:45:24,997 Sam? 1334 01:45:25,173 --> 01:45:29,686 Tem uma mensagem de um Detective Mike Banner. 1335 01:45:29,719 --> 01:45:32,934 Pede que lhe telefone para a esquadra de Shepherds Bush. 1336 01:45:33,305 --> 01:45:36,645 Não me pareceu urgente, mas deixou o telefone. 1337 01:45:36,684 --> 01:45:38,019 Banner? 1338 01:45:40,355 --> 01:45:42,134 É melhor dar-me o número. 1339 01:45:45,817 --> 01:45:49,379 Da última vez que lá foste, ele não disse que estava tudo bem? 1340 01:45:49,405 --> 01:45:51,656 Sim e tranquilizou-me imenso. 1341 01:45:51,698 --> 01:45:53,825 Até me custa a crer! É maravilhoso! 1342 01:45:53,867 --> 01:45:55,772 Obrigado, Samantha. Adeus. 1343 01:46:04,169 --> 01:46:06,767 A Vovó teria adorado. Tomara que ela aqui estivesse! 1344 01:46:06,837 --> 01:46:09,521 - Graças a Deus! - Parabéns! 1345 01:46:09,673 --> 01:46:11,368 O Detective Banner, por favor. 1346 01:46:11,675 --> 01:46:13,197 Fala Chris Wilton. 1347 01:46:17,557 --> 01:46:20,637 Fala Chris Wilton. Telefonou-me? 1348 01:46:20,811 --> 01:46:23,976 Sim, queria saber se pode passar por aqui. 1349 01:46:24,021 --> 01:46:25,975 Ou se preferir, vamos nós ter consigo. 1350 01:46:26,273 --> 01:46:29,267 - A que propósito é? - Preferia não explicar pelo telefone. 1351 01:46:29,276 --> 01:46:32,405 São só umas perguntas e estou certo que prefere discrição. 1352 01:46:35,866 --> 01:46:38,031 Não tenho motivos para levar um advogado, pois não? 1353 01:46:38,077 --> 01:46:39,982 Espero bem que não! 1354 01:47:46,603 --> 01:47:48,247 Chris Wilton. Detective Banner. 1355 01:47:48,395 --> 01:47:51,041 - Boa tarde. - Como está? Sente-se. 1356 01:47:51,065 --> 01:47:52,103 Obrigado. 1357 01:47:53,693 --> 01:47:55,250 Não tem motivos para se assustar. 1358 01:47:55,361 --> 01:47:59,528 É uma investigação de rotina sobre os homicídios de Betty Eastby e Nola Rice. 1359 01:48:00,909 --> 01:48:03,418 Conhecia alguma das vítimas? 1360 01:48:04,037 --> 01:48:06,250 Conhecia a Nola Rice, mas mal. 1361 01:48:06,413 --> 01:48:07,711 Como? 1362 01:48:09,000 --> 01:48:12,253 Esteve noiva durante algum tempo do homem que hoje é meu cunhado. 1363 01:48:12,294 --> 01:48:13,940 Refere-se a... 1364 01:48:14,546 --> 01:48:16,884 - Tom Hewett? - Exacto. 1365 01:48:18,633 --> 01:48:21,934 Eles separaram-se. Há um ano. Mais. 1366 01:48:23,514 --> 01:48:24,984 Há quanto tempo não a via? 1367 01:48:26,307 --> 01:48:28,348 Meu Deus, lembro-me lá! 1368 01:48:32,022 --> 01:48:35,361 No Tate Modern. Eu e a minha mulher encontrámo-la. 1369 01:48:35,525 --> 01:48:37,911 Mas isso foi há muito tempo. 1370 01:48:39,904 --> 01:48:43,120 - Não a viu depois disso? - Que me recorde, não. 1371 01:48:46,327 --> 01:48:50,544 Alguma vez viu isto? 1372 01:48:50,790 --> 01:48:52,955 Não. O que é? 1373 01:48:54,877 --> 01:48:57,303 Sabia que a Nola Rice escrevia um diário? 1374 01:49:09,434 --> 01:49:11,474 Como pode ver, 1375 01:49:12,060 --> 01:49:14,100 só fala em si. 1376 01:49:21,945 --> 01:49:23,764 Estou a ver. 1377 01:49:27,826 --> 01:49:31,944 Mantém que não a via desde há um ano no Tate Modern? 1378 01:49:35,459 --> 01:49:38,539 Não podem censurar-me por querer ocultar que tinha um caso com ela. 1379 01:49:39,588 --> 01:49:41,973 Vocês têm de me proteger. 1380 01:49:42,466 --> 01:49:45,422 Espero que não pensem que estou envolvido. 1381 01:49:45,469 --> 01:49:47,422 Quanto tempo durou o vosso caso? 1382 01:49:52,851 --> 01:49:55,720 Começou casualmente quando ela ainda estava noiva do Tom. 1383 01:49:56,521 --> 01:49:59,032 Eles acabaram e ela foi-se embora. 1384 01:49:59,565 --> 01:50:03,251 Quando regressou, encontrei-a por acaso no Tate Modern e reatámos. 1385 01:50:05,988 --> 01:50:07,893 Meu Deus, tenham dó! 1386 01:50:08,699 --> 01:50:10,653 A minha mulher está grávida! 1387 01:50:11,410 --> 01:50:13,537 Isto vai dar cabo dela. 1388 01:50:14,830 --> 01:50:17,650 Prometeu... 1389 01:50:17,666 --> 01:50:20,622 ...que ia deixar a sua mulher e casar com a Menina Rice? 1390 01:50:20,669 --> 01:50:22,796 Não, não prometi. 1391 01:50:23,297 --> 01:50:25,807 É possível que ela tivesse essa fantasia. 1392 01:50:26,509 --> 01:50:30,107 E obviamente ela escreveu que eu ia fazê-lo. 1393 01:50:35,392 --> 01:50:37,692 Fui sempre muito evasivo quanto a essa questão. 1394 01:50:37,895 --> 01:50:42,546 Queria manter a relação sexual, mas não ia destruir o meu casamento! 1395 01:50:44,276 --> 01:50:47,096 A minha mulher e eu temos feito tudo para ter um filho. 1396 01:50:47,278 --> 01:50:50,531 Consultámos vários especialistas em fertilidade, etc. 1397 01:50:51,950 --> 01:50:55,512 Se quiserem, podem confirmar, mas por favor sejam discretos. 1398 01:50:55,662 --> 01:51:00,313 Mas enganou-a, insinuou que era infeliz em casa. 1399 01:51:01,167 --> 01:51:03,332 Fui sempre muito indirecto, mas não queria enganá-la, 1400 01:51:03,420 --> 01:51:06,103 mas ela acreditava naquilo que lhe convinha. 1401 01:51:07,340 --> 01:51:12,373 Ouçam, revelar isto tudo à bruta vai estragar a vida a muita gente. 1402 01:51:13,430 --> 01:51:14,505 Não há caso nenhum, 1403 01:51:14,596 --> 01:51:18,158 porque eu nunca faria mal a ninguém, muito menos à Nola Rice! 1404 01:51:23,732 --> 01:51:24,720 Não é óbvio 1405 01:51:24,815 --> 01:51:28,501 que alguém matou a vizinha dela e foi surpreendido por ela? 1406 01:51:30,697 --> 01:51:33,479 Suplico-vos que não se ponham "à pesca" por causa disto, 1407 01:51:33,533 --> 01:51:36,662 pode destruir vidas! 1408 01:51:36,785 --> 01:51:39,740 Está em causa a minha família, o meu casamento. 1409 01:51:40,414 --> 01:51:43,630 Quando há um homicídio temos de investigar tudo. 1410 01:51:43,625 --> 01:51:45,839 Está bem, mas não fui eu! 1411 01:51:46,545 --> 01:51:49,501 Eu sei que enganar a minha mulher não revela muita dignidade, 1412 01:51:49,506 --> 01:51:51,670 mas isso não faz de mim assassino! 1413 01:51:51,884 --> 01:51:55,619 Somos obrigados a analisar a situação. 1414 01:51:55,596 --> 01:51:57,117 Entendo que para si seja complicado. 1415 01:51:57,221 --> 01:52:00,523 Se voltarmos a falar, tentaremos ser discretos. 1416 01:52:00,809 --> 01:52:04,927 Não nos interessa a sua vida pessoal. Não fazemos juízos de valor. 1417 01:52:04,896 --> 01:52:06,973 Limitamo-nos a investigar um crime. 1418 01:52:16,908 --> 01:52:18,639 Compreendo. 1419 01:52:20,120 --> 01:52:25,945 Se voltarem a precisar de me contactar, e espero por Deus que não voltem, 1420 01:52:26,042 --> 01:52:28,119 liguem-me para o telemóvel, por favor. 1421 01:52:28,378 --> 01:52:29,763 Aqui têm o número. 1422 01:52:32,256 --> 01:52:33,332 Obrigado. 1423 01:52:33,882 --> 01:52:37,878 Mais uma coisa. Possui ou tem acesso a uma caçadeira? 1424 01:52:40,348 --> 01:52:41,955 Eu? 1425 01:52:43,434 --> 01:52:46,995 O meu sogro caça na propriedade, mas eu não. 1426 01:52:47,146 --> 01:52:48,580 Podem verificá-lo, 1427 01:52:50,400 --> 01:52:54,221 mas suplico-vos que considerem a posição dele e a minha. 1428 01:52:54,861 --> 01:52:56,296 Claro. 1429 01:52:59,241 --> 01:53:00,490 Obrigado. 1430 01:53:09,918 --> 01:53:11,302 E então, o que achas? 1431 01:53:12,671 --> 01:53:13,969 Acho que é o que parece. 1432 01:53:14,423 --> 01:53:16,500 Alguém assaltou e matou a Sra. Eastby, 1433 01:53:16,550 --> 01:53:19,975 foi surpreendido à saída e matou a Nola Rice. 1434 01:53:21,263 --> 01:53:24,688 Eu sei. Tudo aponta para que seja um crime motivado pela droga. 1435 01:53:24,766 --> 01:53:26,671 Ele vai ter um bebé. 1436 01:53:26,893 --> 01:53:29,057 Não leva a medalha da fidelidade, 1437 01:53:29,146 --> 01:53:34,712 mas podemos averiguar discretamente se desapareceu uma caçadeira aos Hewett. 1438 01:53:37,153 --> 01:53:41,099 Duvido que ele soubesse sequer roubar uma, 1439 01:53:41,074 --> 01:53:44,413 quanto mais serrar-lhe os canos... 1440 01:53:44,827 --> 01:53:47,907 É altamente improvável, ele não tem cadastro. 1441 01:53:47,913 --> 01:53:49,559 Nem sequer tem multas! 1442 01:53:49,623 --> 01:53:52,790 O médico-legista diz que a Sra. Eastby foi morta primeiro. 1443 01:53:52,835 --> 01:53:54,825 Não há sinal de entrada forçada. 1444 01:53:54,879 --> 01:53:56,747 Então ela conhecia o assassino! 1445 01:53:57,255 --> 01:53:58,640 Ora, Mike! 1446 01:53:58,798 --> 01:54:02,880 Em 90% dos crimes que nos aparecem, as pessoas mandam entrar os criminosos! 1447 01:54:02,887 --> 01:54:04,963 Tens razão. Estava a pensar em voz alta. 1448 01:54:05,014 --> 01:54:09,404 - É só que ele tem um motivo tão bom! - Talvez, mas... 1449 01:54:09,393 --> 01:54:13,561 Um motivo, como dolorosamente sabemos, não constitui um caso. 1450 01:54:13,521 --> 01:54:15,859 Estou dividido porque o homicídio da Nola Rice foi claramente uma decisão posterior, 1451 01:54:15,940 --> 01:54:17,982 mas adorava investigá-lo um bocadinho mais. 1452 01:54:18,152 --> 01:54:21,628 Mas tenho relutância em pôr-me "à pesca" e arranjar problemas às pessoas. 1453 01:54:21,697 --> 01:54:23,651 Se houver desenvolvimentos, logo se vê. 1454 01:54:23,865 --> 01:54:26,165 Duvido que alguma coisa nos venha parar ao colo... 1455 01:56:39,956 --> 01:56:41,947 Não foi fácil. 1456 01:56:42,959 --> 01:56:46,299 Mas quando chegou o momento, premi o gatilho. 1457 01:56:47,756 --> 01:56:51,404 Nunca sabemos quem são os vizinhos até haver um problema. 1458 01:56:52,469 --> 01:56:55,201 A pessoa pode aprender a ignorar o sentimento de culpa 1459 01:56:55,346 --> 01:56:57,472 e seguir em frente. 1460 01:56:57,640 --> 01:56:59,854 Tem de ser. 1461 01:56:59,976 --> 01:57:02,313 Caso contrário, sufoca-nos. 1462 01:57:02,436 --> 01:57:04,477 E eu? 1463 01:57:04,980 --> 01:57:07,405 E a vizinha do lado? 1464 01:57:08,109 --> 01:57:11,275 Não estava metida nessa pavorosa situação! 1465 01:57:12,488 --> 01:57:18,091 Não lhe pesa na alma ter morto uma pessoa inocente? 1466 01:57:19,245 --> 01:57:24,242 Por vezes, os inocentes são chacinados em prol de uma causa mais nobre. 1467 01:57:25,668 --> 01:57:28,178 A senhora foi um estrago secundário. 1468 01:57:28,254 --> 01:57:30,640 E o seu filho também. 1469 01:57:34,468 --> 01:57:36,854 Sófocles disse: 1470 01:57:38,096 --> 01:57:40,607 "Nunca ter nascido sequer... " 1471 01:57:40,850 --> 01:57:44,015 "pode ser a melhor bênção. " 1472 01:57:45,645 --> 01:57:48,118 Prepara-te para pagar a factura, Chris. 1473 01:57:48,898 --> 01:57:51,235 Foste muito trapalhão. 1474 01:57:51,360 --> 01:57:53,178 Deixaste imensas pistas. 1475 01:57:53,320 --> 01:57:56,536 Quase parecia que querias ser descoberto. 1476 01:57:59,743 --> 01:58:03,044 Era bem feito que me detivessem 1477 01:58:03,204 --> 01:58:05,765 e me castigassem. 1478 01:58:05,832 --> 01:58:09,568 Pelo menos, haveria algum sinal de justiça. 1479 01:58:10,003 --> 01:58:12,786 Alguma pequena... 1480 01:58:13,089 --> 01:58:17,481 ...réstia de esperança de que houvesse algum sentido. 1481 01:58:18,969 --> 01:58:22,569 O Chris Wilton matou-as. Já sei como o fez! 1482 01:58:25,267 --> 01:58:29,868 Aquela ideia parecia muito elaborada, mas foi assim mesmo! 1483 01:58:29,856 --> 01:58:31,289 Para nos despistar, 1484 01:58:31,440 --> 01:58:34,482 matou primeiro a vizinha e encenou o assalto. 1485 01:58:34,527 --> 01:58:36,952 Depois aguardou no patamar, sabendo a que horas ela voltava, 1486 01:58:37,029 --> 01:58:40,542 e matou-a de forma a fingir que ela o tinha surpreendido. 1487 01:58:40,699 --> 01:58:45,647 Planeou a ida ao teatro, para ter álibi se fosse preciso. 1488 01:58:45,621 --> 01:58:48,008 Ainda não descobri como fez com a arma, 1489 01:58:48,082 --> 01:58:51,643 e provavelmente o júri não vai nisso, mas isto ocorreu-me durante o sono 1490 01:58:51,669 --> 01:58:53,833 e vou resolver este caso. 1491 01:58:53,921 --> 01:58:56,085 Custa-me dar-te más notícias, Mike. 1492 01:58:56,214 --> 01:58:59,554 - O júri até pode gostar do sonho... - Qual é a má notícia? 1493 01:58:59,593 --> 01:59:02,895 Ontem por volta das 4 da manhã houve outra troca de tiros na área. 1494 01:59:02,930 --> 01:59:06,231 Morreu um drogado. Parece ter sido uma transacção mal conduzida. 1495 01:59:06,265 --> 01:59:09,222 E ele confessou ter morto as duas antes de morrer? 1496 01:59:09,268 --> 01:59:10,913 Não foi preciso. 1497 01:59:11,104 --> 01:59:14,617 Encontrámos a aliança da velhota no bolso dele. 1498 01:59:15,233 --> 01:59:17,916 Com o nome e a data gravados. 1499 01:59:18,696 --> 01:59:20,303 Não acredito. 1500 01:59:20,446 --> 01:59:22,054 Pois é... 1501 01:59:22,241 --> 01:59:24,491 O teu caso parecia firme, o motivo era enorme. 1502 01:59:24,575 --> 01:59:27,049 Mas o motivo dele também era: heroína. 1503 01:59:27,161 --> 01:59:29,895 Um drogado com um cadastro de metro e meio. 1504 01:59:29,956 --> 01:59:32,256 Morto por um cúmplice, sem dúvida. 1505 01:59:32,333 --> 01:59:34,152 Anda daí, pago-te o pequeno-almoço. 1506 01:59:34,292 --> 01:59:36,457 Podes traumatizar-me com o resto dos teus sonhos. 1507 01:59:36,545 --> 01:59:37,930 Espera! 1508 01:59:38,172 --> 01:59:42,167 Pode ter sido o Wilton na mesma, desfez-se das jóias e ele encontrou-as. 1509 01:59:43,635 --> 01:59:46,629 Não sei. Vê o que te dizem os sonhos logo à noite. 1510 01:59:46,681 --> 01:59:49,846 Estou certo que o júri vai interessar-se. 1511 01:59:52,602 --> 01:59:54,247 Desisto. 1512 01:59:54,355 --> 01:59:56,135 Eu sabia que não tinha sido o Wilton. 1513 01:59:56,231 --> 01:59:58,742 Não passa de mais um desgraçado que enganava a mulher. 1514 01:59:58,901 --> 02:00:02,500 Basta ver as fotografias da Nola Rice para imaginar porquê! 1515 02:00:02,529 --> 02:00:05,609 Que mundo este...! Não tenho razão? 1516 02:00:05,824 --> 02:00:08,779 Cuidado! Receio sempre que caiam. 1517 02:00:08,827 --> 02:00:11,907 - Tenha calma, Pai. - Os bebés são tão frágeis! 1518 02:00:12,456 --> 02:00:15,931 - Champanhe! - Tem os teus olhos, Chloe. 1519 02:00:16,126 --> 02:00:18,116 E tem a tua cútis, querida. 1520 02:00:18,211 --> 02:00:21,552 Mamã, ainda não se sabe. Nada disto é definitivo. 1521 02:00:22,966 --> 02:00:25,439 - O meu sobrinho! - Tio Tom! 1522 02:00:25,968 --> 02:00:27,576 Parece-se com o Christopher. 1523 02:00:27,678 --> 02:00:30,931 A propósito, não te mudaste para o gabinete do Alan Sinclair? 1524 02:00:31,098 --> 02:00:33,523 - Sortudo dum raio! - Veja, está a sonhar! 1525 02:00:33,642 --> 02:00:35,893 Anda daí trabalhar para o segundo. 1526 02:00:35,979 --> 02:00:38,972 Que menino tão bonito! Vejam só que carinha! 1527 02:00:40,566 --> 02:00:43,299 Eleanor, por favor. 1528 02:00:48,574 --> 02:00:51,394 Ao Terence Elliot Wilton! 1529 02:00:51,661 --> 02:00:54,221 Com pais como a Chloe e o Chris, 1530 02:00:54,330 --> 02:00:58,362 esta criança conquistará o mundo se for esse o seu desejo. 1531 02:00:58,417 --> 02:01:00,495 Não me interessa que ele seja grande. 1532 02:01:00,670 --> 02:01:02,661 Só desejo que tenha sorte. 1533 02:01:02,921 --> 02:01:05,790 - Que pensamento tão belo! - Provavelmente vai ser. 1534 02:01:06,299 --> 02:01:09,428 - Tens a certeza que posso? - É só uma gotinha... 1535 02:01:12,555 --> 02:01:15,598 Aposto o que quiseres em como o próximo é rapariga. 1536 02:01:17,060 --> 02:01:19,485 O que estava a dizer dele? 1537 02:01:28,905 --> 02:01:31,465 Ao Terence. 1538 02:01:31,700 --> 02:01:34,210 E a todos aqueles que o acompanham! 1539 02:01:37,300 --> 02:01:40,300 Legendas ripadas de DVD por: Mgelo Revisão: spamer